見出し画像

Animals do not discriminate

Animals do not discriminate.
They do not care if you are the most beautiful man or woman in the world, or if you are far from it.
They do not care whether you are rich or poor, what language you speak or what color your skin is,
Whether they are young or old, healthy or infirm, they do not care about any of these things.
Animals see and trust humanity that does not treat them as “lower beings,” but treats them with respect as life on the same planet.

Non-human animals are to be respected simply because they do not discriminate, which is the cause of “wars,” “bullying,” and “harassment.”


Gli animali non fanno discriminazioni.
Non gli importa se siete l'uomo o la donna più belli del mondo, o se ne siete lontani.
Non gli importa se siete ricchi o poveri, che lingua parlate o di che colore avete la pelle,
Che siate giovani o vecchi, sani o malati, a loro non interessa nessuna di queste cose.
Gli animali vedono e si fidano dell'umanità che non li tratta come “esseri inferiori”, ma li tratta con rispetto come vita sullo stesso pianeta.

Gli animali non umani vanno rispettati semplicemente perché non fanno discriminazioni, che sono la causa di “guerre”, “bullismo” e “molestie”.


Тварини не роблять різниці.
Їм байдуже, чи ви найкрасивіший чоловік або жінка у світі, чи ви далекі від цього.
Їм байдуже, багатий ти чи бідний, якою мовою розмовляєш чи якого кольору твоя шкіра,
Молодий ти чи старий, здоровий чи хворий - все це їх не хвилює.
Тварини бачать і довіряють людям, які не ставляться до них як до «нижчих істот», а ставляться до них з повагою, як до життя на одній планеті.

Тварин, які не є людьми, треба поважати просто тому, що вони не дискримінують, що є причиною «воєн», «знущань» і «переслідувань».


Dieren discrimineren niet.
Het maakt hen niet uit of je de mooiste man of vrouw ter wereld bent, of dat je dat verre van bent.
Het maakt ze niet uit of je rijk of arm bent, welke taal je spreekt of welke huidskleur je hebt,
Of je nu jong of oud bent, gezond of zwak, ze geven om geen van deze dingen.
Dieren zien en vertrouwen de mensheid die hen niet als “lagere wezens” behandelt, maar hen met respect behandelt als leven op dezelfde planeet.

Niet-menselijke dieren moeten gerespecteerd worden, simpelweg omdat ze niet discrimineren, wat de oorzaak is van “oorlogen”, “pesten” en “intimidatie”.


Les animaux ne font pas de discrimination.
Ils ne se soucient pas de savoir si vous êtes le plus bel homme ou la plus belle femme du monde, ou si vous êtes loin de l'être.
Ils ne se soucient pas de savoir si vous êtes riche ou pauvre, quelle langue vous parlez ou quelle est la couleur de votre peau,
Qu'ils soient jeunes ou vieux, en bonne santé ou infirmes, ils ne se soucient d'aucune de ces choses.
Les animaux voient et font confiance à l'humanité qui ne les traite pas comme des « êtres inférieurs », mais qui les traite avec respect comme des êtres vivants sur la même planète.

Les animaux non humains doivent être respectés simplement parce qu'ils ne font pas de discrimination, ce qui est la cause des « guerres », des « brimades » et du « harcèlement ».


Животные не делают различий.
Им все равно, являетесь ли вы самым красивым мужчиной или женщиной в мире или далеки от этого.
Им все равно, богаты вы или бедны, на каком языке говорите и какого цвета ваша кожа,
Молоды они или стары, здоровы или немощны - все это их не волнует.
Животные видят и доверяют человечеству, которое не относится к ним как к «низшим существам», а относится к ним с уважением как к жизни на той же планете.

Нечеловеческие животные заслуживают уважения просто потому, что они не подвергаются дискриминации, которая является причиной «войн», «травли» и «притеснений».


동물은 차별하지 않습니다.
동물들은 당신이 세상에서 가장 아름다운 남자든 여자든, 혹은 그와는 거리가 멀든 상관하지 않습니다.
부자이든 가난하든, 어떤 언어를 사용하든, 피부색이 어떻든 상관하지 않습니다,
나이가 어리든 늙었든, 건강하든 병약하든, 동물들은 이런 것들에 전혀 신경 쓰지 않습니다.
동물들은 자신을 '하등한 존재'로 취급하지 않고 같은 지구에 사는 생명체로 존중하는 인류를 보고 신뢰합니다.

인간이 아닌 동물은 차별하지 않는다는 이유만으로 존중받아야 하며, 이것이 바로 “전쟁”, “왕따”, “괴롭힘”의 원인입니다.


动物不分男女。
它们不在乎你是世界上最美丽的男人还是女人,也不在乎你是否远非如此。
它们不在乎你是富人还是穷人,不在乎你说什么语言,也不在乎你的肤色、
无论你是年轻还是年老,健康还是虚弱,它们都不在乎。
动物们看到并信任人类,因为人类没有把它们当作 “低等生物”,而是把它们当作同一个星球上的生命来尊重。

非人类动物应该受到尊重,只因为它们没有歧视,而歧视正是 “战争”、“欺凌 ”和 “骚扰 ”的根源。


Los animales no discriminan.
No les importa si eres el hombre o la mujer más bella del mundo, o si estás lejos de serlo.
No les importa si eres rico o pobre, qué idioma hablas o de qué color es tu piel,
si eres joven o viejo, sano o enfermo, no les importa nada de eso.
Los animales ven y confían en la humanidad que no los trata como «seres inferiores», sino que los trata con respeto como vida en el mismo planeta.

Los animales no humanos deben ser respetados simplemente porque no discriminan, que es la causa de las «guerras», la «intimidación» y el «acoso».


Os animais não fazem discriminações.
Não se importam se és o homem ou a mulher mais bonita do mundo, ou se estás longe disso.
Não se importam se és rico ou pobre, que língua falas ou de que cor é a tua pele,
Sejam eles jovens ou velhos, saudáveis ou doentes, não se importam com nada disso.
Os animais vêem e confiam na humanidade que não os trata como “seres inferiores”, mas os trata com respeito como vida no mesmo planeta.

Os animais não-humanos devem ser respeitados simplesmente porque não discriminam, o que é a causa de “guerras”, “bullying” e “assédio”.


الحيوانات لا تميز.
إنهم لا يهتمون إذا كنت أجمل رجل أو امرأة في العالم، أو إذا كنت بعيدًا عن ذلك.
لا يهمها إن كنت غنيًا أو فقيرًا، أو ما هي اللغة التي تتحدث بها أو لون بشرتك,
سواء كنت صغيرًا أو كبيرًا، صحيحًا أو عاجزًا، لا يهتمون بأي من هذه الأشياء.
فالحيوانات ترى وتثق بالإنسانية التي لا تعاملها على أنها ”كائنات أدنى“، بل تعاملها باحترام باعتبارها كائنات تعيش على نفس الكوكب.

فالحيوانات غير البشرية يجب احترامها لأنها ببساطة لا تميز، وهذا هو سبب


Az állatok nem tesznek különbséget.
Nem érdekli őket, hogy te vagy-e a legszebb férfi vagy nő a világon, vagy ha távol állsz tőle.
Nem érdekli őket, hogy gazdag vagy-e vagy szegény, milyen nyelven beszélsz, vagy milyen színű a bőröd,
Hogy fiatal vagy-e vagy öreg, egészséges vagy gyengélkedő, egyik sem érdekli őket.
Az állatok látják az emberiséget, és bíznak benne, amely nem „alacsonyabb rendű lényként” kezeli őket, hanem tisztelettel bánik velük, mint az egyazon bolygón élő élettel.

A nem emberi állatokat egyszerűen azért kell tisztelni, mert nem diszkriminálnak, ami a „háborúk”, a „zaklatás” és a „zaklatás” oka.


Животните не правят разлика.
Те не се интересуват дали сте най-красивият мъж или жена на света, или сте далеч от него.
Те не се интересуват дали сте богат или беден, какъв език говорите или какъв е цветът на кожата ви,
Дали сте млад или стар, здрав или немощен, те не се интересуват от нищо от това.
Животните виждат и се доверяват на човечеството, което не ги третира като „по-низши същества“, а се отнася с уважение към тях като към живот на една и съща планета.

Нечовекоподобните животни трябва да бъдат уважавани просто защото не дискриминират, което е причината за „войните“, „тормоза“ и „издевателствата“.


Zwierzęta nie dyskryminują.
Nie obchodzi ich, czy jesteś najpiękniejszym mężczyzną lub kobietą na świecie, czy też daleko ci do tego.
Nie obchodzi ich, czy jesteś bogaty czy biedny, w jakim języku mówisz lub jakiego koloru jest twoja skóra,
Niezależnie od tego, czy są młode czy stare, zdrowe czy niedołężne, nie obchodzi ich żadna z tych rzeczy.
Zwierzęta widzą i ufają ludzkości, która nie traktuje ich jak „niższe istoty”, ale traktuje je z szacunkiem jako życie na tej samej planecie.

Zwierzęta niebędące ludźmi należy szanować po prostu dlatego, że nie dyskryminują, co jest przyczyną „wojen”, „zastraszania” i „nękania”.

※「チップ」は有難く拝受させて頂きます。もし、この記事が多少でも役に立った、或いは「よかったので、多少でもお心づけを」と思われましたら、どうぞよろしくお願いいたします。贈って頂いたお金は1円たりとも無駄にせず大切に使わせて頂きます。