主婦アメリカンジョークから英語を学ぶ②
おはようございます!
今日もサクサクやっていきまひょう!
ランダムに検索したアメリカンジョークを見てます。
Patient: Doctor, doctor, I keep thinking I’m a dustbin.
Doctor: Don’t talk rubbish
医者と患者の会話かな、アメリカンジョークって会話っぽい流れで表現する事が多いんだね。
訳していきまひょう!
patient 患者
doctor 医者
Patient: Doctor, doctor, I keep thinking I’m a dustbin.
患者:せんせ、先生、私考えてたんですけど、私ってゴミ入れです。
dustbinってゴミ入れって意味らしい。
自分の事をゴミと蔑んでいる患者なんかな。
訳が下手すぎるだけかなwww
Doctor: Don’t talk rubbish
これぱっと見「喋るなゴミ」って略なのかな?と思っちゃったけど調べてみたら全然違ったwww
そもそも Don’t の意味がわかってない
Don’t するな、やるな、してはならない
talk rubbish やぼなことを言う、むちゃを言う、よたをとばす、下らない事を言う
医者:むちゃを言わないで。
ん??????
話の流れもっかい見てみよう!!!
Patient: Doctor, doctor, I keep thinking I’m a dustbin.
Doctor: Don’t talk rubbish
患者:せんせ、先生、私考えてたんですけど、私ってゴミ入れです。
医者:むちゃ言わないで。
なんか普通wwww
面白いのか?これ?わからんからよそから引っ張った解説によると、
rubbish 単体だとゴミとか屑とかって意味になるらしい
dustbinとrubbish ゴミ箱とゴミをかけていて面白いらしい。
現地人のみぞ楽しめる感じなのか、私が英語に疎遠すぎるから面白みに欠けるのかwww両方っぽそう。
このトンチやりとりが楽しくなってきたらいよいよネイティブの仲間入りってわけだな!道のりは長い。
ちなみに日本語にも似たようなトンチが効いた文章無いかな?と思って検索してみた
「反省点が多すぎて線になってます」
点と線をかけた文章、、、
余談でしたねwww
ではまた!
1ミリでも勉強になったと思ったらまた読んでね(^^)/
ありがとうございます!ほかちゃんの野望に使わせていただきます!