仕事柄、英語は日常的に使っている。Grammarlyなんかも使って文体を気にしながら書いてはいるものの、技術的な文書は直接的かつ簡潔になりがちで、私の書く文章は技術的でなくても社交辞令とか趣に欠ける。 そこで、単純な文章を書いて、どれくらいChatGPTが文章を書き直せるかを試してみた。「AIの書く格調高い文章は使い物になるのか?」ちょっと遊んでみた。
原文と日本語訳 例文として想定したのは、「どこかのオークションサイトでものを頼んだらぶつけられていて壊れていた」というよくある状況。まず、中学・高校くらいで習う英語で交換を依頼している文章を作った。Grammaly 先生に聞いたら、「そこは the じゃない、a だ」と怒られたものの、スペルや文法に一応問題はないようだ。
Thank you for sending me the product. However, the product must have been damaged during the delivery. I see the package of the product is smashed against something. I attached a picture of it. Please replace the product with a new one as soon as possible.
なお、Google先生の翻訳は以下の通り。気持ち的には「もう少し急げよ」とうトーンに書き換わっていると思うけども、まあまあの翻訳である。
商品を送っていただきありがとうございます。 ただし、配送中に商品が破損した場合。 商品のパッケージが何かにぶつけられているのが見えます。 その写真を添付しました。 早めに新しい商品と交換してください。
Google 翻訳より 大人な英文にしてみる 上の文章をちょっと大人な文章にしてみよう。想定としては、会社で購入して、販売元にクレームを入れるような文章。
入力したプロンプトは以下の通り。なお、原文を "" (ダブルクォーテーション)でくくると原文が明確になるようだ。
Rephrase the following sentence to business English. (以下の文章をお仕事の英語に書き直してください)
ChatGPTへのプロンプト。このあと、本文を添付した。 結果は以下の通り。
Dear [Vendor/Supplier], Thank you for sending me the product. However, I regret to inform you that the product appears to have been damaged during transit, as the packaging was visibly smashed against something upon delivery. Kindly refer to the attached picture for your reference. As this has caused inconvenience to me, I kindly request that you replace the damaged product with a new one as soon as possible. Your prompt action in this matter would be highly appreciated. Thank you for your attention. Best regards, [Your Name]
ChatGPTが書き直したもの ちゃんとサプライヤーに対する文章としてくれているものの、プロンプトが単純すぎたのか、会社向けの文章としてはどうかと思う表現も見られる。例えば、会社対会社ではあまり使わない I という主語を使ってしまったり、直接的で誤解される表現があったり、意味はわかるもののトゲがある感じがする。
参考までに、Google先生の翻訳も載せておく。海外からのスパムメールみたいな翻訳になっていて、しかもこっちが迷惑を掛けていることになっていてダメな翻訳である。
[ベンダー/サプライヤー]様、商品を送っていただきありがとうございます。 しかしながら、配送時にパッケージが目に見えて何かにぶつけられたため、輸送中に製品が破損したように見えることをお知らせします。 添付の写真を参考にしてください。ご迷惑をおかけしておりますので、早急に破損品を新品と交換していただきますようお願いいたします。 この件に関するあなたの迅速な行動は非常に高く評価されます.ご注意いただきありがとうございます.よろしくお願いします, [あなたの名前]
Google先生、壊れたものが届いたのに「ご迷惑をおかけしております」と訳す いけるところまで行ってみよう 上の文章を「格調高く」してほしいと頼んでみた。 プロンプトは以下の通り。
Please rephrase the following sentence to be loftier. The readers are at least university student level.
ChatGPTへのプロンプト。「格調高く、読者は大卒以上を想定して。」 以下のような文章を返してきた。
Esteemed Sir/Madam, I would like to express my sincere gratitude for sending me the product. However, it is with great regret that I must bring to your attention that the product appears to have suffered damage during transit. The packaging was visibly crushed against an object upon delivery, as evidenced by the attached picture. Regrettably, this has caused me inconvenience, and therefore, I would humbly request your immediate attention in replacing the damaged product with a new one. Your prompt response and action in this matter would be greatly appreciated. I extend my thanks for your kind attention to this matter. Yours faithfully,
ChatGPTが作った難しめの単語と婉曲な表現を使った文章 壊れたものを送ってきた製造元の担当者に esteemed はつけないと思うが、後はまず失礼もなく、ちょっとイギリス人が書いた文章のようでもあるとも思う。
せっかくなので、ふざけてホワイトハウスのプレスリリース風をお願いしてみた。個人的には "in light of ~"が爆笑ポイントだった。
Rephrase the following statement to sound like a press release from the White House.
ChatGPTに入力したプロンプト The White House expresses its sincere appreciation for the timely delivery of the product. However, it is with great disappointment that we must bring to your attention that the product has been compromised during transit. As evidenced by the enclosed image, the packaging was visibly compressed against an object upon delivery, causing significant inconvenience. In light of this unfortunate circumstance, we respectfully request your immediate attention in providing a replacement for the damaged product. We kindly ask for your prompt response and action in resolving this matter, as we value your commitment to customer satisfaction. We appreciate your gracious attention to this concern and look forward to a favorable resolution.
ChatGPT にホワイトハウスに送られた商品のクレームを入れさせてみた 番外:Grammarly 先生に添削させてみた なお、「簡潔・明瞭」を信条とするGrammarly先生、論文の添削とかをさせるとガシガシと文体を添削してくださる。提案を受け容れていくと、みるみる短くなっていく。
Grammarly先生のお気には召さず。「自信ないのかお前!」と突っ込まれる。 所詮は道具、うまく使いましょう。
文中で利用したサービス