見出し画像

ハワイ移住生活記25 ポケについて

わたくし、へなしゅんの本当の名前は「しゅんすけ」と言います。けっこう気に入ってる名前ですが、小学校の頃はイヤでした。「しゅんすけべ」とか言われるからです。なんでこんな名前にしたんや!

高校の頃には大好きになっていました。こんなええ名前をつけてくれてありがとう、と両親に感謝しておりました。このあたりからしばらく「しゅんすけ」という名前で困ることはありませんでした。

あ、ちなみに、俊介でも俊輔でもなくて、俊資と書きます。これを「しゅんすけ」と読める人はほとんどいらっしゃらなくて、「しゅんし」とか「としし」とか言われることが多かったです。

そんなことはどうでもよくて。。。

ハワイへ上陸したら、ちょっとだけ困るようになりました。

しゅんすけは、英語で「Shunsuke」と書きます。英語圏の方は、これを「しゅんすけ」とは読めません。いや、読めないというか発音できません。なんと「シュンスキ」と発音されます。まあ、日本人相手じゃないので、シュンスキと言われても問題はありませんが、「しゅん好き」と聞こえるのでなんとも妙な気分です。

仕事をする時はすでに「へなちょこ・しゅん」という名前にしていましたが、名刺の英語の部分は「Shunsuke」と表記していました。が、英語圏のみなさまは発音できず、「シュンスキ」とおっしゃります。そう言われるとなんだか妙な気分なので、表記を「Shun」に変えることにしました。

日本で生まれて育った日本人が、ハワイで英語の名前を使っていることがあります。「ビリー」とか「マイク」なんて名乗っていることがあるのです。それを聞いて、最初は、何を格好つけてんのやろう?と思っていましたが、暮らしていたらわかりました。英語圏の人には発音しにくい日本の名前がけっこうあるんですね。で、ニックネームを使っていらっしゃるのです。

もちろん、勝手に英語のニックネームを使っていらっしゃる方もいらっしゃいますが。

あ、前置きが長くなりました。今回は「ke」について書かせていただきます。「ke」はなんと発音したらいいのか?

ハワイの食べ物に「Poke」というものがあります。もともとはいろんな食材を使っていたようですが、日系移民がやってきて、魚介類の切り身をタレで味付けして作る「Poke」が主役になりました。わたくしは大好きです。

この「Poke」、わたくしがハワイで上陸した2000年当時は一般的に「ポキ」と呼ばれていました。っていうか、わたくしの行動範囲が偏っていたのかもしれませんが、わたくしのまわりにいらっしゃる方はみなさんポキと発音されるていらっしゃいました。が、2019年現在は「ポケ」と言われることのほうが多いです。

いつからやったか忘れましたが、10年くらい前にはポケと発音されることのほうが多くなっていたように思います。「Poke」はハワイ語です。ハワイの言葉なので、「ポケ」と発音するようにしようということのようです。が、わたくしはひねくれ者なので、なんだか納得できませんでした。みんながポキって呼んでたんやから、それでええんちゃうか!と。

その当時はわたくし、クルマを運転することができました。で、ある日、お客さんを乗せて高速道路を走っておりました。「Likelike Highway」の近くまで来た時です。お客さんが、「Likelike Highway」の標識をご覧になっておっしゃいました。
「ハワイには、ライクライク・ハイウェイっていうのがあるんですね」
あはは。いやいや、あれはハワイ語なんです。なので「Likelike Highway」は「リケリケ・ハイウェイ」って読みます!

と、説明してから気がつきました。

英語圏の人々が増えて「Poke』は「ポキ」と言われるようになってしまっていました。が、それはハワイ語としては間違いやから、直そうってことになったのです。「Likelike」がハワイ語で「リケリケ」と読むように、「Poke」は「ポケ」と呼ぶべし。オレも、「シュンスキ」と言われ続けたらイヤやしなあ。

単純なので、そこからは「ポケ」と読んでいます。現在、記事を作っている「ハワイスクープ」の文章も、「ポキ」という表現は全て「ポケ」に修正しました。他にも間違えてる表現があったらお教えください。

。。。。。。。つづく

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?