見出し画像

Irregular Learning English 4

続くか分からないけど、きまぐれ英語学習。当面は、ニュースを読んで一つ表現をnoteするの巻。3日坊主は回避で4日目。

今回の記事は、これ・・・

いろいろ考えたけど、やっぱり今日も最初の一文から。


For individual investors, the quick-turn global rout in stocks on Monday was unsettling, despite news Tuesday that stocks staged a rally.


・global rout  世界的暴落

rout in stocksは、この場合は「株価の暴落」ですね。いくつかの辞書サイトでroutを引くと、敗走するなどの意味が辞書の上のほうに来ていますね。

・stocks staged a rally. 持ちなおす

rallyという名詞で使うこともあれば、動詞でも使えるようです。Gold will rally 20%.なんて例文について語っているサイトも見つけました。rallyという単語は、球技で相手から来たボールを打ち返す意味でつかわれるのと同じもののようで、経済では「回復」と日本語で訳されるようなつかいかたをするみたいです。

そのほかには、rallyは集会のような意味もあり、大統領選の間はでてくるかもしれません。

長続きするためにも、あまり気合を入れずに一文で終わらそうと思うのですが(笑)コンテンツについて、ちょっとだけ。25年前に、アメリカのFinanceの教科書で、33% stock, 33% bond, 33% savingsと習ったような記憶があります。ポートフォリオの考え方が進化しているでしょうか。(かくいう私はあまり興味が無いので、こういうのは全然やってないです….。働き続けてればなんとかなるだろうという甘い考え)
Say you set up a portfolio of 70% stocks and 30% bonds but now it’s morphed into a 60/40 portfolio. If 70/30 is still the right allocation for you, given your goals and time horizon, you can direct your 401(k) administrator through your plan’s online portal to rebalance your holdings accordingly.