見出し画像

【ゆるーく翻訳】FIREBIRD-The Making Of Documentary-part.1

【トレーラー】


【メイキング】

【本編映像】
(セルゲイがロマンへ悲痛な気持ちを話す場面)
――I tried so hard to forget you. But I can't.――
――あなたを、無理にでも忘れようとした。でも、できないんだ。――


MAKING OF FIREBIRD
メイキングオブファイアバード


【ペーテル・レバネ監督】
Firebird is based on a true story by Sergey Fetisov.
「Firebird」はセルゲイ・フェティソフの実話に基づいた物語です。

【トム・プライアー(セルゲイ・セレブリニコフ役)】
Not many audiences have ever seen such a true love story based in such an active, rigorous and unexpected environment before.
これほどめくるめく、厳しく、想像を絶する状況を背景にした本当のラブストーリーを見た人はめったにいないと思うよ。

【ペーテル・レバネ監督】
Not only was it shameful and considered almost a sickness, but it was also a criminal offense and one would end up with a 5-year prison sentence in a hard labor camp.
(同性愛は)恥ずべき行為で、もはや疾患であるとみなされていただけでなく、刑法犯であり、強制収容労働所での五年の懲役刑に値するものでした。

【イメージ映像】
(ロマンの妻ルイーザがセルゲイに詰め寄るシーン)
――You made my life a disgrace. You made my life a disgrace!――
――あなたは私の人生を汚した!私の人生を汚したのよ!――

【トム・プライアー(セルゲイ・セレブリニコフ役)】
A lot of people have said that it is very unusual for an Estonian to be of such production size.
多くの人が、一人のエストニア人がこれほどの規模の制作を行うのは非常に稀だと言っていたよ。

【ペーテル・レバネ監督】
We shot about 46 locations across Estonia, plus Moscow and Malta.
私たちはエストニア全土46の箇所、さらにモスクワとマルタでも撮影を行いました。

【イメージ映像】
(ロマンがセルゲイを迎えに来る場面)
――You think you can just turn up here and intrude in my life?――
――ロマン、此処へ来ればまた僕とやり直せるとでも思ってるの?――

【オレグ・ザゴロドニー(ロマン・マトヴィエフ役)】
When our film ends, people are going to cry.
上映が終わったら、大勢が泣き出したんだ。

【トム・プライアー(セルゲイ・セレブリニコフ役)】
The film was silenced. There were 92 press articles written about how it really is disservice to Russian history. But this is a true story.
映画は封殺されたと言っていい。92もの新聞記事が、この映画をロシアの歴史に対する冒涜だと決めつけた。だけど、これは本当の物語なんだ。


DISCOVERRING SERGEY'S STORY
セルゲイの物語の発見


【ペーテル・レバネ監督】
The story found me, which is funny.
About 10 years ago the founder of the Black nights Film Festival here in Estonia, Tiina Lokk, was approached at Berlinale by a Russian journalist and she brough the actual original autobiography to me.
I read it in my broken Russian over a week and cried and just felt that I have to turn this in to a film. So I felt it was almost like unbelievable, that how could this story have happened in the 1970s, at the height of the Cold War, here in Estonia in a Soviet air force base, and started researching it.
Sergey Fetisov published his memoir in Russia in the early '90s. At the time when the society was opening up and there was a period of liberal democracy and hope for the future.
He had the courage and wrote about the time when he served as a conscript in the Soviet Air Force in Estonia.
不思議な事ですが、この物語の方が私を見つけてくれたんです。
10年ほど前、エストニアのBlack nights Film Festivalの創設者、ティナ・ロックが、ベルリン国際映画祭で、あるロシア人ジャーナリストから声をかけられ、実物の自伝を私に持ってきてくれました。
私はおぼつかないロシア語で一週間かけてそれを読み、ただ泣きました。
そして「これを映画にしなくては」と、感じたのです。私はこの物語が冷戦真っただ中の1970年代にエストニアのソビエト空軍基地内で、どうして起きたのか、信じられない気持ちで当時について調べ始めました。
セルゲイ・フェティソフはロシアで彼自身の自伝を90年代初頭に出版しています。その時代は、社会が開かれ、自由と民主主義、未来への希望があった。彼は勇気を奮いエストニアのソビエト空軍に従軍していた時代を描いたのです。

【トム・プライアー(セルゲイ・セレブリニコフ役)】
I was doing some work in Los Angeles in 2014 and I was kindly introduced to a producer and a film financier who had just read Peeter's first draft of the script of "Firebird".
It was most curious because I had been writing different versions on such relationships. Then when I first read the story, I was like "Wow!" "This is an incredible backdrop!"
So she put me in touch with Peeter at the end of 2014.
僕は2014年にロサンゼルスで仕事をしていた時、なんとペーテル(監督)のファイアバードの初稿を読んだばかりのプロデューサーと映画の出資者を紹介されたんだ。
すごく不思議だったよ。僕は同性同士の物語の脚本を書いていたところだったから。はじめてこの物語を読んだ時「わあ!ぴったりの舞台背景だ!」と思った。そのプロデューサーが2014年の末に僕をペーテルに引き合わせてくれたんだ。
※ちょうど『キングスマン』と『博士と彼女のセオリー』の撮影が終わった頃に話が来たようです。

【ペーテル・レバネ監督】
First of all, this was very close to my heart because I grew up as a closeted gay man in Soviet Estonia.
We researched and interviewed quite a few people why did have same-sex relationships in the Soviet Army at the time and literally discovered that even at that time in those circumstances people did fall in love, did discover their feelings and did the best that they could under the circumstances of an oppressive regime.
この物語は、すぐに私の心に突き刺さりました。私もソビエト占領下のエストニアで、ゲイである事をひた隠して育ったからです。
私たちは、大勢の人にインタビューをして、当時のソ連軍において同性同士の愛をどうして育む事ができたのかを探ろうとしました。そして、文字通り『発見』したことは、このような時代と状況においてさえ人々は恋に落ち、本心に向き合い、圧政下の下最善を尽くした、という事だったのです。

【トム・プライアー(セルゲイ・セレブリニコフ役)】
Also, it began to deal with this place that I've been most interested in writing and in filmmaking which is this line between friendship and something more.
それで、まず僕が取り組むことになったのは、脚本と、映画を作るうえで焦点となる、友情とそれを超える何かとの境界線についてだったんだ。


FINDING ROMAN
ロマン探し


【ペーテル・レバネ監督】
From early on , we made a decision to shoot this film in English to make it as widely accessible as possible around the world.
We wanted to tell the story with a slight Russian accent, with a kind of feeling of the time and the place.
so we started our casting and we received about 2500 self-tapes from actors around the world for the remaining three main roles.
We made a promise to look the best people.
制作初期から、私たちはこの映画を世界の多くで見てもらえるように、英語で撮影すると決めていました。それにささやかなロシア訛りと時代、場所の雰囲気を加えた形で伝えたかった。
私たちが配役を開始すると、必要な三人の主要な役に対し世界中の俳優から2500ものセルフテープを受け取りました。
最高の俳優陣を揃える決心をしていたのです。

※セルフテープ…オーディション用に俳優が演技を撮影した動画の事。

【トム・プライアー(セルゲイ・セレブリニコフ役)】
We had a very long search for the casting, for our principal cast, and particularly for the characters of Roman and Luisa.
I met a huge amount of actors during create process in the auditions, meeting such talented actors, but they just didn't have the essence of Roman.
僕たちは主要な役、特にロマンとルイーザを長い時間をかけて探したよ。
オーディションで沢山の才能ある俳優と出会ったけれど、彼らはみんなロマンらしくなかったんだ。

【ペーテル・レバネ監督】
We were already at the end of May, a couple of months before the shooting was scheduled to start, and getting worried, until we were casting one day in Moscow and Oleg walked into the room and I think it was pretty clear from the first few seconds that this is our Roman.
Except for one little thing: he didn't speak almost any English.
五月も末になり撮影開始までは数か月、私たちが焦りを覚えていたある日、モスクワでのオーディション会場にオレグが現れたのです。
最初の数秒で彼こそ僕たちが探していたロマンだと確信しました。
ただ一つ問題は、彼がほとんど英語を話せない事でした。

【オレグ・ザゴロドニー(ロマン・マトヴィエフ役)】
My agent called me and I thought,
"Come on, it is going to be in English, I don't know English, it is going to be very hard for me, so no, I don't want it,"
but he said,
"Oleg, they are waiting for your self-tapes."
I said, "…Okay, I'll Do it."
エージェントに呼び出された時、
「待ってくれよ…英語で演技しなくちゃいけないなんて…僕は英語はわからないし、難しすぎる。やりたくないよ。」
と伝えたんだ。でもエージェントは言った。
「オレグ、彼らは君のセルフテープを心待ちにしているよ。」って…
だから…腹を括って返事をしたんだ。
「わかった…やってみるよ。」ってね。

And when I entered the room, we started the casting.
Tom spoke his line and they looked at me and I understood that I forgot everything.
And he says, "Oh, it's fine."
Our producer Brigita, she speaks Russian.
Like "Don't worry, it's not a problem! Tom has played this role already a thousand times. He will understand it even in Chinese."
Then we did it again and again and Peeter just looked at us. 
”I like it, I like it.”
And I thought, "Okay, boy, you're done. You tried. Bye-bye."

オーディション部屋に入ってキャスティングが始まった。
トムがセリフを終えると、
トムや監督やプロデューサーみんなが、『僕』の方を見た。
そこで僕は、自分のセリフが全部飛んじゃってるって気づいたんだ…
そうしたら、トムは「いいんだ、大丈夫だよ。」と言ってくれた。
プロデューサーのブリジタは、ロシア語で僕にこんな風に言ったよ。
(以下ロシア語でおばちゃんぽく身振り手振りを付けて)
------------------------------------------
「心配しないで、問題ないわぁ!トムはこの役をもう何千回と演じているから、中国語で話したって理解できるわよ~。」
------------------------------------------
それから僕たちは何度もシーンを繰り返し演じた。
ペーテル(監督)は僕たちをただ見てるだけだった。
そして「いい感じだね。いい感じだ。」と言っていた。
だけど、(まともにセリフを言えなかった)僕には、その言葉が
「ハイ、オレグくん頑張ったね、終わりにしていいよ。さよなら。」
っていう意味なんだ…って思ったんだ。

【トム・プライアー(セルゲイ・セレブリニコフ役)】
We just knew he was the closest person that we had found for Roman and it was really in the way that he held himself, in the way he looked.
今まで会った中で彼が一番ロマンに近い人物だと誰もがたちまち確信したんだ。その姿も、心の内も。

【ペーテル・レバネ監督】
We gave him three months to learn English and we actually hired an amazing dialect coach, Catherine Charlton, to work with Tom, Oleg, Diana and the rest of our key cast.
オレグには英語習得の為に三か月、猶予を与えました。そして、実際にロシアアクセント指導に長けたキャサリン・チャールトンを雇い、トム、オレグ、ダイアナの他、主要だったキャストと一緒に働いてもらいました。

※そういえばトムも巻き舌を使ったりしてインタビューの時のしゃべり方とは全く違ったしゃべり方してますね。ロシア語っぽいというか、寒い地方のしゃべり方っていうのかな。あんまり口を開かない固い感じ。空軍時代は兵士だし、特にそう感じる。


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?