"chump change"(はした金)の訳も、文章の中にあると、その前後の意味で自然に「はした金」と訳せるが、熟語だけ取り上げて仮にこの言い回しを机上でわかっていても、文脈が読めるとは言いがたい。語学学習の陥りやすい無駄かなとつくづく思う。元のテキストがあるのでとてもいい。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?