ペンタトニックスにリンゼイ・スターリングのバイオリン。これ、「Radioactive」は「放射能」です。「Welcome to the new age, whoa, I'm radioactive, radioactive」は、「ようこそ新時代、うぉお、私は放射能、放射能」です。こういうのが、がしがし歌えていいなあ。

この曲のテーマは、私とては「再出発」かな。こういうのに結構弱いのでそう思っちゃうのかも。
調べていたらこの曲,ゲームの「アサシン・クリード3(通称アサ・クリ)」にフィーチャーされている。やはりカッケーな、オイの世界だ。アサクリ三年、柿八年だわな。

そもそもこの「radioactive(放射能)」というメタファーは何を表現しているんだろうか。仮にこれが「人を死に至らしめる実効性のある非常に危険なもの」だとすると、この曲のテーマはより破壊的で暗くなる。逆にこれが「強力なエネルギー」なら、元気づけてくれる明るいものとなる。


I'm waking up to ash and dust
I wipe my brow and I sweat my rust
I'm breathing in the chemicals
I'm breaking in, shaping up, then checking out on the prison bus
This is it, the apocalypse
Whoa

I'm waking up, I feel it in my bones
Enough to make my systems blow
Welcome to the new age, to the new age
Welcome to the new age, to the new age
Whoa, whoa, I'm radioactive, radioactive
Whoa, whoa, I'm radioactive, radioactive

I raise my flags, don my clothes
It's a revolution, I suppose
We'll paint it red to fit right in
Whoa
I'm breaking in, shaping up, then checking out on the prison bus
This is it, the apocalypse
Whoa

I'm waking up, I feel it in my bones
Enough to make my systems blow
Welcome to the new age, to the new age
Welcome to the new age, to the new age
Whoa, whoa, I'm radioactive, radioactive
Whoa, whoa, I'm radioactive, radioactive

All systems go, sun hasn't died
Deep in my bones, straight from inside

I'm waking up, I feel it in my bones
Enough to make my systems blow
Welcome to the new age, to the new age
Welcome to the new age, to the new age
Whoa, whoa, I'm radioactive, radioactive
Whoa, whoa, I'm radioactive, radioactive

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?