見出し画像

Way too good.

短い、短すぎる英文

されど…

意味わかります?

こんなん、学校で習いました?

まったく覚えがないです。

ただ、なんとなくはわかりますね。good言うてますから。

「うぇーい、いいかんじじゃーん」

はい、それでもおうてますけどね…


"Way too good."

最高だ。

🗣️by パトリック・ジェーン(サイモン・ベイカー)

メンタリスト シーズン3 第21話

はい。海外ドラマ英語ワンフレーズのお時間です。

つぶやきにしようかと思いましたが

それじゃ、Twitterのときと同じで

しかも、英文についていろいろ書くほうが楽しいので

記事にします。


さて、もうどんなシーンだったか忘れましたけど、

なにかおいしそうな料理を前にしてたか、

ドレスアップした美女を前に発言したか

はたまた、まったく違うシチュエーションかもですが、

とにかく、

誉め言葉として言うてました。(たぶん…)

Way too good. には

「~にはもったいない」

的なネガティブな使い方もあるみたいですね。


まぁ、そんなことより、

「めっちゃええやん!」

を英語で言うてみって言われて、さらりと

「Way too good!」

って出てきたら、かなりイケてると思いません?


日本の英語授業でだめなとこは、

さっきも触れましたが、ポジティブの例文、ネガティブの例文

こんなときには、こういう表現とか、

悪くはないんですけど、なんか頭に理解させようとした授業といいますかね

(すいません、最近の英語の授業は存じてないので一昔前の授業前提です)

もっと、感情と紐づけて学習したら、

英語なんてもっと簡単に話せるようになるかと思うんですけど、

どうでしょうね。

小学生の時に、この

「めっちゃええやん!Way too good!」

って先生も、生徒もおバカさんになって叫びまくってたら、

一生忘れないと思うんですけど。

それでは。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?