GGSTカイのテーマの和訳チャレンジ(The Roar of the Spark)

和訳初心者だし海外のギルティギアWikiから歌詞引っ張ってきたので本当に正しいかどうかはしらねーけど、適当にやってみたらなんかよさみを感じてしまったので、適当に書いておくための初Noteです

全体的に「the Sacred Briars」やら「go forth」やら全然わかんない単語があったけど、カイは王様なので、the sacred briars(聖なるイバラ)は月桂冠とかそういうのをイメージしてるんじゃないかなって思ってます。Under the lonely moonとかもあって、このmoonも月桂冠を意識してるんじゃねぇかなって。そうだとしたらlonely moonとか、大変にエモくありません?

今までholy ordersとかの聖騎士団イメージバチバチにやってた感じでしたけど、今回は強く歌う「don't, look, back!!」とか、バチバチに「道を切り開く!」という決意が感じられ、その背景にholy ordersのフレーズ使われたりしててほんとにマジでよさすぎる……。でもグリードセパーは返してください、お願いします……。

Through the darkest sky
Groping for the light,
like crying for the moon
Never-ending black
Forgot what I want
Never felt that hard to me

暗い空を通り抜けて
光を求めて、
月に泣くように
終わらない闇
求めるべきを見失ったとしても
自分にとっては難しいことではない

That's right, go forth
Don't look back
I can believe in the path I'm on
Faith, Pride!
So what do I have to fear?

そう、これは門出
振り向くな
自ら進む道を信じることができる
「祈り」「誇り」
何を恐れなければならない?

Under the sacred briars
Never stop, just go
I don't care how many scars I get
Bearing a pale fire
I'm going as far as I can
I hope path will be,
a guide of light for someone to follow
The roar of the spark

聖なるイバラのもとで
立ち止まらず
数多の傷を負っても気にもせず
小さなともし火を背負い
往けるところまで往こう
この道が誰かにとっての道しるべの灯りとなることを祈って

雷光の咆哮


The dawn that burns my eyes
What a strange scent
Sound that comes flooding in
Never-ending black
Forgot what I want
Is this Arcadia?

目を焼くような夜明け
なんという奇妙な臭い
押し寄せてくる音
未だ終わらない闇
求めるべきを見失った
これが理想郷だと?

I don't know what's right for the world
Oh, I may have lost my way
But there's reason to doubt it now
So what do I have to fear

何が正しい世界かわからない
道を見失ったかもしれない
ならば、今その判断を疑え
それならば何を恐れる必要がある?

Under the sacred briars,
never stop just go
I don't care how many more scars I get
Bearing a pale fire
I'm going as far I can
I hope my path will be,
a guiding light for someone to follow
The roar of the spark

聖なるイバラのもとで
立ち止まらず
数多の傷を負っても気にもせず
小さなともし火を背負い
往けるところまで往こう
この道が誰かにとっての道しるべの灯りとなることを祈って

雷光の咆哮


Dive the deep blue sea,
it is hard to breath
The light goes out again
Never-ending road
A place without color,
that's the world we can dye

真っ青な海に潜り
息苦しい
再び明かりが消える
終わらない旅路
色のない世界、
それが私たちが染められる世界

That's right, go forth
Don't look back
I can believe in the path I'm on
Faith, Pride - So what do I have to fear?

そう、これは門出
振り向くな
歩んできた道は正しいと、信じることができる
「祈り」「誇り」
ならば何を恐れる必要がある?

Under the lonely moon
In an influx of words
This road shines with my colors
Bearing a pale fire
I'm going as far as I can
To keep the glow alive

孤独な月の下で
溢れる言葉の中で
この道は私の色で輝く
ともし火を背負って
往けるところまで往こう
輝きを保ち続けるために

Under the sacred briars
Never stop, just go
I don't care how many more scars I get
Bearing a pale fire
I'm going as far as I can

聖なるイバラの元で
立ち止まるな
いくら傷を負っても気にもしない
ともし火を背負って
往けるところまで往こう

It will be endless
An it's not an (easy journey)
Hoping to fill the world,
with all kinds of light

きっと死ぬまで続けるだろう
簡単な生き方ではない

ただ世界を、あらゆる光で満たすことを願い続けて


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?