【ドイツ語】挨拶(3)本来の意味 #101
https://stand.fm/episodes/62c7ac910b3bf2000644e9b7
Hallo zusammen!
Mein Name ist Hiromi Shirai.
『白井博士のドイツ語講座』へようこそ.
白井宏美です.
98回目の放送で午前中の挨拶 Guten Morgen! の本来の意味について説明しました.
今日は午後の挨拶 Guten Tag! の本来の意味について説明します.
Guten Tag! も Guten Morgen! と同じように,次の文(表現)の一部分です.
Ich wünsche Ihnen einen guten Tag.
または
Ich wünsche dir einen guten Tag.
直訳すると「私はあなたに良い一日を望みます」となります.
guten Tag の部分以外は省略されることが多いですが,
einen を残して
Einen guten Tag!
だったり
Ihnen や dir も残して
Ihnen einen guten Tag!
Dir einen guten Tag!
と挨拶されることも珍しくはありません.
状況によっては全文で
Ich wünsche Ihnen einen guten Tag.
と挨拶されることもあります.
本来の意味が「私はあなたに良い一日を望みます」ですから
会った時だけではなく別れる時にも同じ表現が使えます.
別れる際,実際によく耳にするのは
guten を schönen にかえた
Schönen Tag noch!
という表現です.
noch は「さらに」などの意味がありますので
直訳すると「さらにステキな一日を」となります.
同じように,夕方に会った場合は
Guten Abend!
夕方に別れる際は
Schönen Abend noch!
という挨拶がよく交わされます.
ちなみに日本語の「こんにちは」「こんばんは」はどうなのでしょうか.
『日本文化いろは辞典』によれば
http://iroha-japan.net/iroha/B06_custom/01_aisatsu.html
「こんにちは」は「今日は、ご機嫌いかがですか」などの略で、お昼に初めて出会った人の体調や心境を気遣っていたとのことです.
「こんばんは」は「今晩は良い晩ですね」などの略だと言われているようです.
ときどき,「こんにちは」や「こんばんは」の「は」を間違って「わ」と書いているのを目にすることがありますが,この本来の意味を知れば「わ」ではなく「は」であることは明らかですね.
いかがでしたか.
ドイツ語の Guten Tag! には,望む・祈るという本来の意味があり,日本語の「こんにちは」には,気遣うという本来の意味があったのですね.
それでは,このあとも素敵な一日を.
Schönen Tag noch!
Tschüs!
この講座が有益だと思ってくださったかたは、是非サポートをよろしくお願いいたします。いただいたサポートは講座の継続や改善に向けて研究活動費として大切に使わせていただきます。