#翻訳メモ 6.美術分野の翻訳で守らなくちゃいけない表記のルール
散文が好きな私は、どうしてもアカデミック・ライティングのルールが必要なときにもうっかり無視してしまいます。大学院で論文を書いていたときにも、かなり先生からの赤字が入り、ここはイタリック、ここはダブルクオーテーションなどいろんな指摘を受けました。とにかくルールというものが苦手です。
話は変わりますが、いま、シャーカフスキーという昔のMoMAのキュレーターが書いた論文を訳しています。翻訳するときに表記をちゃんとしなくちゃ......とお世話になっている先生と話して感じたので、ここにメモをします。
かぎ括弧「 」
・和文引用文
・雑誌論文などの題目
二重かぎ括弧『 』
・「」内での引用文
・書名、雑誌名
二重山括弧《 》
・作品名(音楽も美術も)
山括弧〈 〉
・展覧会名
藝大の論文の手引きはとても参考になります。
https://www.geidai.ac.jp/wp-content/uploads/2017/12/0a471a5ffe79dc0303494a151562712a.pdf