見出し画像

2024/01/15 NHK English News スクリプト

※スクリプトに関しては自作になりますので、最終確認はご自身でも行っていただけると助かります。


スクリプト

Two weeks had passed since a destructive earthquake and tsunami wave hit Japan's Noto Peninsula. 221 people have been confirmed dead so far. More than 12,000 houses were destroyed in Ishikawa prefecture. The extent of the damage is still unfolding in the worst cities of Wajima and Suzu. Sunday morning brought a cold snap to the area at 4.9 degrees below zero in Wajima. The lowest temperature this winter. 490 people and 15 districts are still isolated following the disaster. On Sunday, Japan Self Defense Forces opened facilities on one of his vessels to survivors living in shelters. They were able to bathe, wash their clothes, and enjoy hot meals. I hope evacuees can get a good rest and be ready for a new day. Prime Minister Kishida Fumio visited the prefecture for the first time since the disaster; he toured one of the temporary shelters in Wajima city. Most of Wajima was devastated. Seasonal flu and rhinoviruses are spreading in a hygienic conditions. Kishida later told reporters that the government will boost spending to help survivors rebuild their lives. We plan to use more of the reserve funds by the end of this month following the first outlay on January 9. We are making arrangements to spend more than 100 billion yen. Kishida also suggested his Cabinet will accelerate the process to designate the January 1 quake as an extraordinary disaster. That would make affected areas eligible for state-managed reconstruction work. This facility in Wajima City is a welfare evacuation center that accepted people with disabilities and elderly people in the neighborhood. I worry how we can live from now. Some survivors moved to another facility which has basic water and electricity but it lacks services for people who need additional care. People with disabilities face their own difficulties and need privacy. I think it's important for them to shelter with their families. On Sunday, Ishikawa prefecture opened a call center for evacuees seeking information on moving to hotels or inns designated as secondary shelters. Nearly 400 such places are accepting survivors free of charge. I advise people in temporary shelters to move to secondary shelters as the current places are hard to live in. I hope they make use of the call center to discuss the problems they face in their daily lives. Prefectural officials say the secondary shelters can accommodate 9,800 people daily, but so far, only about 400 have moved into them. Following Taiwan's election on Saturday, the next president has started seeking international cooperation. Lai Ching-te won the presidency but his Democratic Progressive Party lost its parliamentary majority. Lai and the chairman of the Japan Taiwan Exchange Association met on Sunday morning at the DPP's headquarters in Taipei. The association serves as Japan's de facto embassy. Lai also met a Japanese lawmaker who heads a nonpartisan group promoting exchanges between Japan and Taiwan. Lai expressed hope that economic and cultural exchanges will deepen further. In another diplomatic move, the United States representative office in Taipei says former senior US officials will meet a range of leading political figures in Taiwan on Monday, and let's say the US side is expected to meet with Lai. The American Institute in Taiwan said on Sunday that the US delegation consists of former National Security Adviser Steven Adly and former Deputy Secretary of State James Steinberg. However, the Institute stressed that the US government as the former officials to travel in their private capacity to Taiwan, as it has done previously following a presidential election. Adlly says this is done to accommodate China, which has opposed formal visits between the US and Taiwan. Prior to the announcement, US Secretary of State Anthony Blinken had issued a statement congratulating Lai on his victory. He noted that the US is committed to maintaining cross-strait peace and stability and the peaceful resolution of differences free from coercion and pressure. A Chinese Foreign Ministry spokesperson issued a comment criticizing the statement. That comment said the US statement seriously violates the one China principle and sends a gravely wrong signal to the Taiwan independence separatist forces. It also said China has launched a protest with the US side. Lai is set to take office in May; his victory means the DPP will become the first political party in Taiwan to win three consecutive presidential terms since direct elections began in 1996. Through their own actions, the people of Taiwan succeeded in preventing interference from outside forces. I am also determined to protect Taiwan from China's threats of speech and force. The election was held amid growing pressure from China. Beijing has been pushing for unification and threatening a possible military invasion. Lai's position is that China and Taiwan are different. He has pledged to continue the policies of President Tsai Ing-wen, who fostered cooperation with the United States in an effort to counter Beijing.

単語

  1. Extraordinary (非常に異なる/特別な) - Very unusual or remarkable. Example: The athlete's extraordinary performance earned him a gold medal. Japanese: そのアスリートの非凡なパフォーマンスが彼に金メダルをもたらした。

  2. De facto (事実上の) - In fact, or in effect, whether by right or not. Example: The company's CEO is the de facto leader of the project. Japanese: その会社のCEOは事実上、プロジェクトのリーダーである。

  3. Diplomatic (外交の) - Of or concerning diplomacy. Example: The ambassador played a key diplomatic role in resolving the conflict. Japanese: 大使はその紛争を解決する上で重要な外交的役割を果たした。

  4. Coercion (強制) - The practice of persuading someone to do something by using force or threats. Example: The contract was signed under coercion and is therefore invalid. Japanese: その契約は強制のもとに署名されたため、無効である。

  5. Unification (統一) - The process of being united or made into a whole. Example: The unification of the two countries marked a historic moment. Japanese: 二つの国の統一は歴史的な

翻訳


破壊的な地震と津波が日本の能登半島を襲ってから2週間が経過しました。現在、221人の死亡が確認されています。石川県では1万2,000軒以上の家屋が壊れました。最も被害が大きいワジマとスズ市では、被害の状況がまだ明らかになっていません。日曜日の朝、ワジマでは氷点下4.9度まで気温が下がり、これが今冬の最低気温となりました。この災害の影響で、まだ490人と15の地区が孤立しています。
日曜日には、自衛隊が避難所に住む人々のために自衛隊の施設を開放しました。彼らは入浴し、洗濯をし、温かい食事を楽しむことができました。避難民が十分な休息をとり、新しい日に備えることができるといいですね。そして、災害以降、初めて首相の岸田文雄がこの県を訪れ、ワジマ市の仮設避難所を訪問しました。ワジマの大部分が壊滅的な被害を受けました。季節性のインフルエンザや鼻炎ウイルスが衛生状態の悪い環境で広がっています。
岸田は後で記者に対して、政府は生存者が生活を再建するのを支援するために支出を増やす予定であると述べました。私たちは1月9日の最初の支出に続いて、今月末までに予備資金をさらに使用する計画です。1,000億円以上を支出するための手続きを進めています。岸田はまた、彼の内閣が1月1日の地震を特別な災害として指定するプロセスを加速させる意向であることを示唆しました。これにより、影響を受けた地域は国が管理する復興作業の対象となります。
ワジマ市のこの施設は、障害を持つ人々と高齢者を受け入れる福祉避難所です。今後どのように生活できるか心配です。一部の避難者は、基本的な水と電力がある別の施設に移動しましたが、追加のケアが必要な人々に対するサービスは提供されていません。障害を持つ人々は独自の困難に直面し、プライバシーが必要です。彼らが家族と一緒に避難できることは重要だと思います。日曜日、石川県はホテルや旅館への移動情報を求める避難者向けのコールセンターを開設しました。約400ヶ所のそのような施設が無料で避難者を受け入れています。現在の避難所は生活が難しいため、仮設避難所に移動することを避難所の人々に助言します。日常生活で直面する問題を話し合うためにコールセンターを利用することを願っています。
台湾の土曜日の選挙後、新しい大統領は国際協力を模索し始めました。賴清德氏が大統領に当選しましたが、彼の民主進歩党は議会過半数を失いました。日曜日の朝、賴氏は台北の民主進歩党本部で日台交流協会の会長と会合しました。この協会は日本の事実上の大使館として機能しています。また、賴氏は日本と台湾の交流を促進する非党派のグループを率いる日本の議員とも会合しました。賴氏は経済的、文化的な交流がさらに深まることを期待しています。
さらに外交的な動きとして、アメリカの台北代表事務所は元米国高官が月曜日に台湾の主要政治家と会う予定であり、米国側が賴氏とも会う見込みです。アメリカ台北協会は日曜日に、米国代表団は元国家安全保障担当官のスティーブン・アドリーと元国務次官のジェームズ・スタインバーグで構成されていると述べました。ただし、アメリカ台北協会は、米国政府は以前にも大統領選挙後に私的な性格での訪問を行ったことを強調しました。アドリー氏は、これは中国を受け入れるために行われていると述べています。中国は米台間の公式訪問に反対しており、これに追従しています。この発表の前、アメリカの国務長官アンソニー・ブリンケンは賴氏の勝利を祝福する声明を出しました。彼は米国が台湾に対する圧力や脅迫から自由で強制されない形での対立の平和な解決を維持することを強調しました。
中国外務省の広報担当者は、この声明を非難するコメントを発表しました。そのコメントには、この米国の声明は「一つの中国の原則」を重大に侵害し、台湾独立の分離主義的な勢力に重大な誤った信号を送っていると記載されています。また、中国は米国側との抗議を行ったとも述べています。賴氏は5月に就任予定であり、彼の勝利により、台湾では1996年からの直接選挙開始以来、民主進歩党が3連続の大統領任期を勝ち取る初めての政党となります。台湾の人々は外部からの干渉を防ぐために自身の行動に成功しました。私も台湾を中国の言論と脅威から守る決意を持っています。この選挙は中国の圧力の中で行われました。北京は統一を推進し、軍事侵攻の可能性を示唆しています。賴氏の立場は、中国と台湾は異なるというものです。彼は北京に対抗するために米国との協力を育むように努力した蔡英文大統領の政策を継続することを約束しました。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?