2024/01/31 NHK English News スクリプト
※スクリプトに関しては自作になりますので、最終確認はご自身でも行っていただけると助かります。
スクリプト
Political reform in response to a major scandal and the continued focus on Japan's economic recovery. Those are some of the promises of Prime Minister Kishida Fumio made in a key policy speech in the diet Tuesday for its new session. But he first focused on the massive disaster in the central part of the country. Kishida expressed condolences for the victims of the earthquake that hits on New Year's Day.
The government will make an all out effort to do everything it can to constantly provide support. I'm determined to take responsibility for the return of people affected by the disaster and the revitalization of disaster hit areas.
He also addressed the fundraising scandal involving factions of his main governing Liberal Democratic Party. Kishida called for legislative measures including revisions to the political funds control law.
I frankly admit it can't be held. The factions within the Liberal Democratic Party were seen as groups for money matters and in securing key posts for their members. I'm sincerely reflecting on the situation and have decided that factions be completely separated from money and personnel affairs.
The scandal has led to the indictments of 10 current and former lawmakers and their treasures. They face charges of failing to fully report revenue from political fundraising parties in violation of the law. On the economic front should have said Japan's economic recovery will continue to be the administration's biggest mission.
Once again, I I pledge hear that the economy, especially wage hikes is an urgent issue.
The session opened last Friday. The Prime Minister's policy speech is normally delivered on the first day, but in an extraordinary move, the speech was pushed back to follow Monday's committee sessions on politics and money.
Foreign Minister Kamikawa Yoko also delivered a speech in the diet. She vowed to realize a world that upholds the rule of law and human dignity. In her foreign policy speech, Kamikawa said Russia's ongoing invasion of Ukraine is posing a serious challenge to international order.
I will maintain and strengthen a free and open international order based on the rule of law and promote foreign policies realize a safe world where human dignity is protected.
Kamikawa's speech follows her visit to Ukraine earlier this month. She stressed that attempts to unilaterally change the status quo by force must never be condoned. The foreign minister also touched on the situation in the Middle East. She said she'll work to help improve humanitarian conditions in Gaza and actively contribute to realizing a solution where Israeli and Palestinian states coexist. In addressing the Japan US Alliance, she vowed to strengthen deterrence and response capabilities, emphasizing its role as the cornerstone of diplomacy and security. Regarding China, Kamikawa stressed the importance of forging constructive and stable relations through mutual efforts. She also highlighted the importance of peace and stability in the Taiwan Strait. As for North Korea's nuclear and missile development, Kamikawa expressed grave concern over the country's military cooperation with Russia. She said Japan will work closely with the United States and South Korea to address the North's actions.
単語
Upholds:(支持する) Example sentence: The court upholds the principles of justice and fairness in its rulings. 訳: 裁判所は、その裁定において正義と公正の原則を支持する。
Condoned:(容認する) Example sentence: The company's policy clearly states that any form of harassment is not condoned. 訳: 会社の方針は、いかなる形のハラスメントも容認されないことを明確に述べている。
Diet:(国会) Example sentence: The Diet will convene next week to discuss the new legislation. 訳: 国会は来週、新しい立法について議論するために開会する。
Factions:(派閥) Example sentence: The political party was divided into several factions, each with its own agenda. 訳: 政党はいくつかの派閥に分かれており、それぞれが独自の議題を持っていた。
Treasurers:(会計係) Example sentence: The treasurers were responsible for managing the financial records of the organization. 訳: 会計係は、組織の財務記録を管理する責任があった。
Grave concern:(深刻な懸念) Example sentence: The international community expressed grave concern over the escalating conflict. 訳: 国際社会は、エスカレートする紛争に対して深刻な懸念を表明した。
Condolences:(哀悼の意) Example sentence: He expressed his deepest condolences to the families of the earthquake victims. 訳: 彼は地震の犠牲者の家族に最も深い哀悼の意を表した。
翻訳
大規模なスキャンダルへの対応と日本経済の回復に引き続き焦点を当てる政治改革。これらは、衆議院で火曜日に新しい会期のための重要な政策演説で岸田文雄首相が約束したものです。しかし、彼はまず国の中央部分での大規模な災害に焦点を当てました。岸田は、元日に発生した地震の犠牲者に哀悼の意を表しました。
政府は、絶え間なく支援を提供するために全力を尽くすことに全力を尽くします。災害に影響を受けた人々の復帰と災害地域の活性化のための責任を持つことを決意しています。
彼はまた、彼の主要な政党である自由民主党の派閥に関連する資金集めのスキャンダルについても言及しました。岸田は、政治資金規正法の改正を含む立法措置を呼びかけました。率直に言って、それは持たれることはできません。自由民主党内の派閥は、メンバーのための資金問題と重要なポストの確保のためのグループとして見られていました。私はこの状況を真剣に反省しており、派閥がお金や人事問題から完全に切り離されることを決定しました。
このスキャンダルにより、現在および元の国会議員とその宝物の10人が起訴されました。彼らは、法律に違反して政治資金集めのパーティーからの収入を完全に報告しなかったという容疑に直面しています。経済面では、日本の経済回復が引き続き政権の最大の使命であると述べるべきでした。もう一度、特に賃金の上昇が緊急の課題であることをここで誓います。
会期は先週の金曜日に開幕しました。首相の政策演説は通常、初日に行われますが、異例の動きで演説は月曜日の政治とお金に関する委員会セッションに続いて延期されました。
外務大臣の上川陽子も国会で演説を行いました。彼女は、法の支配と人間の尊厳を守る世界を実現することを誓いました。外交政策の演説で、上川はロシアのウクライナ侵攻が国際秩序に深刻な挑戦をもたらしていると述べました。私は法の支配に基づく自由で開かれた国際秩序を維持し、強化し、人間の尊厳が保護された安全な世界を実現するための外交政策を推進するつもりです。
上川の演説は、今月初めにウクライナを訪れたことに続いて行われました。彼女は、力によって一方的に現状を変更する試みは決して許されるべきではないと強調しました。外相はまた、中東の状況に触れました。彼女は、ガザでの人道的状況の改善に努め、イスラエルとパレスチナの国家が共存する解決策を実現するために積極的に貢献すると述べました。日米同盟について述べる際には、外交と安全保障の基盤としてのその役割を強調し、抑止力と対応能力を強化することを誓いました。中国に関しては、相互の努力による建設的かつ安定した関係を築くことの重要性を強調しました。また、台湾海峡の平和と安定の重要性を強調しました。北朝鮮の核とミサイル開発については、上川は、同国のロシアとの軍事協力について深刻な懸念を表明しました。彼女は、日本は米国および韓国と緊密に協力して、北朝鮮の行動に対処すると述べました。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?