Velvet Underground - White Light/White Heat 自分なりの和訳

20201102→(20210627)→20220821→20240503→20240506

[Verse 1]
(White light) White light goin', messin' up my mind
(白い光)白い光がやってきて、心をめちゃくちゃにする
(White light) And don't you know it's gonna make me go blind
(白い光)そして、視界を真っ暗にさせていくってのが分からないのか
(White heat) Aw, white heat, it tickle me down to my toes
(白熱)おぉ、白熱、それがつま先へまで下りて俺をくすぐる
(White light) Ooh, have mercy, while I have it, goodness knows
(白い光)おぉ、お願い、それを食らってる間は、神のみぞ知るなんだ
(White light) White light goin', messin' up my brain
(白い光)白い光がやってきて、頭をめちゃくちゃにする
(White light) Aw, white light, it's gonna drive me insane
(白い光)おぉ、白い光、俺をおかしくさせていく
(White heat) Aw, white heat, it tickle me down to my toes
(白熱)おぉ、白熱、それがつま先へまで下りて俺をくすぐる
(White light) Aw, white light, I said now, goodness knows, do it
(白い光)おぉ、白い光、俺が今言った*¹のは、神のみぞ知るって、やってみ?

[Chorus 1]
Hmm, hmm, white light
白い光
Aw, I surely do love watching that stuff tip itself in
おぉ、俺は先端が差し込むのを見ているのが最高
Hmm, hmm, white light
白い光
Watch that side, watch that side
あっちを見ろ、彼岸を見ろ
Don't you know it's gonna be dead in the drive?
おまえは‪死へ向かってのドライブを知ってるか?
Hmm, hmm, white heat
白熱
Hey, foxy mama, watchin' her walk down the street
ほら、眩しい女の子だ、彼女が通りを下って行くのを見ながら
Hmm, hmm, white light
白い光
Come upside your head*², gonna make a dead end on your street*³
おまえは頭のてっぺんにキて、あなたのやり方は行き詰まり

[Verse 2]
(White light) White light moved in me through my brain
(白い光)白い光が俺の頭を駆け回って
(White light) White light goin', makin' you go insane
(白い光)白い光がやってきて、俺をおかしくしていく
(White heat) Aw, white heat, it tickle me down to my toes
(白熱)おぉ、白熱、それがつま先へまで下りて俺をくすぐる
(White light) Aw, white light, I said now, goodness knows
(白い光)おぉ、白い光、俺が今言ったのは、神のみぞ知るって

(White light) Aw, white light, it lighten up my eyes
(白い光)おぉ、白い光、私の視界がまぶしくなって
(White light) Don't you know it fills me up with surprise?
(白い光)おまえは、それが俺を驚きで埋めるのが分からないのか?
(White heat) Aw, white heat, tickle me down to my toes
(白熱)おぉ、白熱、それがつま先へまで下りて俺をくすぐる
(White light) Aw, white light, I tell you now, goodness knows, now work it
(白い光)おぉ、白い光、今俺がお前に伝えたのは、神のみぞ知るもんだって、さあやってみ?

[Chorus 2]
Hmm, hmm, white light
白い光
Aw, she surely do moves me
おぉ、彼女は俺を本当に感動させる
Hmm, hmm, white light
白い光
Watch that speed freak, watch that speed freak*⁴
あいつら見てみろ、キてるあいつら見てみろ
Everybody gonna go*⁵ and make it every week
みんなすぐ向かっているし、毎週うまくやってる
Hmm, hmm, white heat
白熱
Aw, sputter, mutter, everybody gonna go and kill their mother
おぉ、まくし立てては、ブツブツ言っては、みんな母親を殺しに向かう
Hmm, hmm, white light
白い光
Here she comes, here she comes, everybody get 'n gonna*⁶ make me run to her
彼女が来た、彼女が来た、みんな手に入れる俺を向かわせるように 彼女へ


*¹ここまでの段落で書いた内容を指すと見た
*²動詞の形からYouを頭に補うことにした。「光が頭のてっぺんにキて」という読みを行った。

up one's streetで"what one knows or likes best" 「その代名詞(one'sのone)がベストに知っていて、あるいはベストに好きなこと」https://www.collinsdictionary.com/jp/dictionary/english/up-ones-street

on one's street → on my streetで、自分の家の前の道

ここの部分ははっきりとした熟語的意味から拾い上げて意味の確定には至らなかった。
これらの内容を総合して、方法が行き詰まったとか自分の目の前の道の行き先が真っ暗になったなど、それらの理解にまとめた。

*⁴
speed freak について

*⁵
going to go についての記事と動画があり、それによるとこの表現はgoを強調するためにgoを重ねて使う表現らしい。
だから、そういう意味では「~へ行くこと」を強調する内容だったり、「~しに行く」ことを強調する内容だったりする。
目的地への予定を強調したり、今すぐ○○するということを強調したり。そういう風にまとめました。

*⁶
get 'n gonna make→'n はどうやらandの略らしい。get and going to makeと読むことにした。
get and gonna makeの部分のみが公開直前まで分からなかったものの、getをそのままの意味で訳すことを他の記事から発見し、意味を通すことが出来た。get makeのようにget + 動詞の原形のようにつなげることもできないということも加えて確認できた。こういうことは自力で発見したかった。
ただ、自分はこの文章をこういう理解にまとめたという備忘録であれば。

make me run to her については、
一つ上の文章"everybody gonna go and kill their mother"を見ると、everybody→theirのようである。
everybodyは三人称単数として扱うという話題も発見したけれども、こういう記事もあり、そこに内容はおまかせしたい。


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?