Ⅳ.習近平新時代中国特色社会主義思想・学生読本・初中 p.44-47【4-2-1】

Ⅳ将全面深化改革进行到底
二.中国之制与中国之治
 
Ⅳ改革の全面的深化の進行を徹底する
二.中国の制度と中国の統治

1.完善中国之制

1.中国の制度をよりよく完備されたものにする

1-1:“凡将立国,制度不可不察也。” 所谓制度,就是在一定历史条件下形成的政治、经济、文化、社会等方面的规范和准则。人类社会发展史表明,任何一种社会,任何一个国家,要保持长治久安、纲维有序,就必须有一套稳定成熟的制度体系。

意訳1-1:「一般的に国家を建てようとするなら、制度についてよく理解しなければならない」(凡そ将に国を立てんとすれば、制度は察せざるべからざるなり『商君書・壹言』)。いわゆる制度とは、一定の歴史条件下で形成される政治・経済・文化・社会などの方面の規範とガイドライン(準則)です。人類の社会発展史は、如何なる社会であれ、いかなる国家であれ、もし長期にわたる社会の安定と秩序(綱緯有序)を保ちたいなら、安定して成熟した制度システムが必須であることを示しています。

凡将立国,制度不可不察也:典拠『商君書・壹言』。諸子百家の商鞅の法家思想を伝える書。
参考「凡将立国,制度不可不察/习近平谈治国理政中的传统文化智慧」(共産党網)
准则(準則):ガイドライン
长治久安(長治久安):長期にわたって社会が安定すること
纲维有序(綱緯有序):綱緯はルール・大綱。「綱緯有序、礼樂交融」


図片:2013年11月9日12日至,党的十八届三中全会在北京举行。全会通过《中共中央关于全面深化改革若干重大问题的决定》

意訳:2013年11月9日から12日まで、党の第十八期中央委員会第三回全体会議が北京で開催されました。全体会議では《中国共産党中央委員会による「改革の全面的深化」の若干の重要問題に関する決定》(中共中央関于全面深化改革若干重大問題的决定)が通過しました。


1-2:党的十八届三中全会提出:“全面深化改革的总目标是完善和发展中国特色社会主义制度,推进国家治理体系和治理能力现代化。”这两句话是一个统一整体:完善和发展中国特色社会主义制度规定了全面深化改革的根本方向, 这个方向就是中国特色社会主义道路,而不是其他什么道路;在这个根本方向指引下,不断完善和发展中国特色社会主义制度的鲜明指向就是推进国家治理体系和治理能力现代化。

意訳1-2:党の第十八期中央委員会第三回全体会議は、「「改革の全面的深化」の総合的目標は「中国的特色のある社会主義」制度をより完備されたものとして発展させ、国家の統治システムと統治能力の現代化を推進することである」と提言しました。この二句は、全体として一つに統一されます。「中国的特色のある社会主義制度」の改善(完善)と発展は、「改革の全面的深化」の基本的な方向を規定しており、その他にはどんな道もありません。この基本的方向の導きのもと、「中国的特色のある社会主義」制度の絶えまなき改善(完善)と発展がはっきりと指し示している方向こそが、国家のガバナンス(治理)システムとガバナンス(治理)能力の現代化なのです。

治理:統治、ガバナンス(gavernance)
現代化:近代化、モダナイズ(Modernize)。ITやAIといった先端技術の導入を謳っている。
指引:(人を一定の目標に向かって進むよう)導く、指導する、手引きする。
指向:(計器の針や手の指などがぴったりと目標を)指し示す、指し示す方向、

1-3:国家治理体系是在党领导下管理国家的制度体系。新中国成立后,确立了社会主义基本制度。改革开放后,我们党在总结制度建设正反两方面经验的基础上,逐步形成了中国特色社会主义制度的科学体系。

意訳1-3:国家統治制度は、党の指導の下で国家を管理する制度システムです。新中国の成立後、社会主義の基本制度が確立しました。「改革開放」後、我が党は制度構築におけるプラス・マイナス両面の経験を総括し、「中国的特色のある社会主義制度」の科学的システムを徐々に形成しました。

新中国:1949年に建国された中華人民共和国。
总结(総結):総括する
正反两方面(正反両方面):プラスとマイナスの両面。例えば文化大革命に対する歴史的評価は、「功罪相い半ばする」というもの。
科学体系:社会科学を踏まえたシステム。といっても社会科学はそもそも自然科学にくらべて再現性(検証性)に乏しいので、「社会制度の科学システム」と言われても困惑するが、ここで強調したいのは「中国的特色のある社会主義」は、決して勘や思いつきにしたがって行き当たりばったりにやっているのではなく、きちんとした一定の理論にもとづいている進められているという雰囲気である。

资料卡片A-1:中国特色社会主义制度是党和人民在长期实践探索中形成的科学制度体系,我国国家治理一切工作和活动都依照中国特色社会主义制度展开,我国国家治理体系和治理能力是中国特色社会主义制度及其执行能力的集中体现。

意訳A-1:中国的特色のある社会主義」制度は〔中国共産〕党と人民が長期にわたる実践的探索の中で形成した科学的制度システムで、我が国が管理するあらゆる仕事と活動は全て「中国的特色のある社会主義」制度システムにもとづいて展開し、我が国のガバナンス(治理)システムとガバナンス(治理)能力は「中国的特色のある社会主義」制度とその執行能力を集中的に体現するものです。

  • 资料卡片A-2:
    中国特色社会主义制度体系
     党的领导制度体系
     人民当家作主制度体系
     中国特色社会主义法治体系
     中国特色社会主义行政体系
     社会主义基本经济制度
     荣发展社会主义先进文化的制度
     统筹城乡的民生保障制度
     共建共治共享的社会治理制度
     生态文明制度体系
     党对人民军队的绝对领导制度
     “一国两制”制度体系
     独立自主的和平外交政策
     党和国家监督体系

意訳A-2:
「中国的特色のある社会主義制度」システム
 〔中国共産〕党の指導制度システム
 「人民が家長となる」制度システム
 中国特色社会主義法治システム
 中国特色社会主義行政システム
 社会主義の基本的経済制度
 社会主義の先進的文化を繁栄発展させる制度
 都市と農村を統一した民生保障制度
 「共に建設し共に治め共に享受する」社会統治制度
 エコ文明制度システム
 〔中国共産〕党の人民軍隊に対する絶対的指揮制度
 「一国二制度」制度システム
 自主独立の平和外交政策
 〔中国共産〕党と国家の監督システム


1-4:党的十八大以来,面对国内外环境发生的深刻变化, 我国全面推进各领域的改革,推进各方面制度更加科学、更加完善,实现党、国家、社会各方面事务治理制度化、规范化、程序化。

意訳1-4:中国共産党の第18期党大会以来、国内外の環境で発生した重大な変化に直面して、我が国は各領域分野の改革を全面的に推進し、各方面の制度が更に科学を加え、改善を加えること推進し、党・国家・社会の各方面のアフェアーズ(事務)とガバナンス(治理)の制度化・標準化・プログラム化を実現してきました。

事务(事務):アフェアーズ(affairs、専門的な業務や仕事)の漢訳。
治理:ガバナンス(governance、統治・統制・管理)の漢訳。
程序:プログラム(Program)。

1-5:2019年10月,党的十九届四中全会对坚持和完善中国特色社会主义制度、推进国家治理体系和治理能力现代化作出了全面部署,提出了明确要求。

意訳1-5:2019年10月、党の第19期中央委員会第4回全体会議では「中国的特色のある社会主義」制度の堅持・改善、国家の統治システムと統治能力の現代化の推進について包括的な施策を講じ、明確な要求を出しました。

部署:名詞であれば部署。動詞であれば「手はずを整える、(人員を)配置する、手配する」。
作出部署:施策を講じる
要求:命令する権限はないので「要求」。日本で言えば、国会が政府に対して意見書の提出を決議するような感覚。


资料卡片B-1:坚持和完善中国特色社会主义制度、推进国家治理体系和治理能力现代化的总体目标
到我们党成立一百年时:在各方面制度更加成熟更加定型上取得明显成效。
到2035年:各方面制度更加完善,基本实现国家治理体系和治理能力现代化。
到新中国成立一百年时:全面实现国家治理体系和治理能力现代化,使中国特色社会主义制度更加巩固、优越性充分展现。

意訳B-1:「中国的特色のある社会主義制度」を堅持し改善し、国家の統治システムと統治能力の現代化という総体的目標
我が党の成立百年までに:各方面の制度をさらに成熟させ更にきちんとした形にしたうえで明らかな効果を得る。
2035年までに:各方面の制度を更に改善し、基本的に国家の統治システムと統治能力の現代化を実現する。
新中国成立百年までに:全面的に国家の管理システムと管理能力の現代化を実現し、「中国の特色ある社会主義制度」を更に強固にし、その優越性を十分に展開させる。

我们党成立一百年:2021年。中国共産党の成立[1921]から百年後。国内から貧困を根絶し、全面的に「小康社会」(すこしゆとりある社会)を実現するのが目標。達成されたことになっている。
定型:決まった形になる。
2035年:中国共産党結成百周年[2021]と中華人民共和国建国百周年[2049]の中間点。
巩(鞏):強固である。
新中国成立一百年:2049年


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?