Ⅲ.習近平新時代中国特色社会主義思想・学生読本・初中 p.20-22【2-1-1】

01 

人民是社会进步的主体

01 人民は社会進歩の主体

2-1-1a:我国社会主要矛盾的变化,需要我们坚持以人民为中心的发展思想,不断促进人的全面发展、全体人民共同富裕。人民对美好生活的向往,就是我们的奋斗目标。

意訳:我が国の社会の主要な矛盾の変化は、私達に「人民を中心に据える」という発展思想を堅持し、人民の全面的な発展と人民全てが「ともに豊かに」(共同富裕)なるよう不断に促進することを求めています。人民の「より良い生活」(美好生活)に対するあこがれこそが、私達の奮闘目標です。

注釈:
①向往:
あこがれ
②共同富裕:メディアでは翻訳せずにそのまま使っている事が多い。直訳すると“一緒に裕福”だが、「一緒」と言うと「同時に」というニュアンスが強く出すぎるようなので避けた。また「格差是正」と意訳する向きもあるが、それだと”全員が貧しくなることで格差を是正する”という意味も含み得る。
今は「ともに豊かに」と訳しておく。
 鄧小平は「中国特色社会主義理論」において、「先富論」を唱えて一時的な貧富の格差を是認し、導入された市場主義経済の下で豊かになれる者から先に豊かになってしまい、後れた者を助けることで、「温飽問題」(誰も飢えたり凍えたりしないこと)を経て、「小康社会」(少しゆとりがある社会)を達成し、最終的に「共同富裕」(みんなが豊か)になるという道を示した。中国共産党結成100年目にあたる2021年、習近平は「小康社会」を達成したと宣言し、今はこの「共同富裕」に着手している。
③奋斗目标(奮闘目標):奮闘して、絶対に達成しなければならない目標。


资料卡片

資料カード

  • 中国共产党的宗旨是全心全意为人民服务。

  • 全国人民代表大会是我国最高国家权力机关。

  • 党和政府是人民意志的执行者和人民利益的捍卫者。

  • 中华人民共和国的武装力量属于人民。

  • 我国是工人阶级领导的、以工农联盟为基础的人民民主专政的社会主义国家。在我国现阶段,包括工人、农民、知识分子和其他社会主义劳动者、社会主义事业的建设者、拥护社会主义的爱国者、拥护祖国统一和致力于中华民族伟大复兴的爱国者在内的全体人民,都是国家和社会的主人。

  • 中国共産党の目的は、全身全霊で人民に奉仕することです。

  • 「全国人民代表大会」は、我が国の最高国家権力機関です。

  • 党と政府は、民意の執行者であり、人民の利益の守護者です。

  • 中華人民共和国の武力は人民に帰属しています。

  • 我が国は労働者階級が指導し、工農連合を基礎とした人民民主専制の社会主義国家です。我が国の現段階では、労働者、農民、知識人、その他の社会主義労働者、社会主義事業の建設者、社会主義を支持する愛国者、祖国統一を支持して「中華民族の偉大なる復興」(中華民族偉大復興)に尽力する愛国者を含むすべての人民が、国家と社会の主人です。

注釈:
①宗旨:主たる意図・目的、主旨、主義
②全国人民代表大会:「全人代」。日本でいう国会に相当する国の最高機関だが、議員は人民が直接選挙で選ぶわけではなく、日本でいう県議会に相当する省・自治区・直轄市・特別行政区の「人民代表大会」と人民解放軍から、全人口の6%を占めるに過ぎない共産党員により選出される。日本でいう市町村議会に相当する県レベルの「人民代表大会」の議員は人民の投票で選ばれるが、ただし中国共産党がリストアップした候補者のなかから選んで投票するだけなので、誰を選ぼうが政策や政府の方針に影響はない。小学校の学級委員長と同じで、児童に決められるのは「誰がするか」であって、何をするかを決めるのは担任教師という図式と変わらない。なお議員数は2950名前後(定員は3000人を越えてはいけないとされる)。
③人民民主专政(人民民主専政):人民によって選ばれたリーダーが、独裁的に国家を運営すること。語義矛盾に思えるが、国民投票でフランス皇帝に即位したナポレオンをイメージするとよい。
 中国の伝統思想では、天命を得た者が皇帝となり王朝を開闢するとされるが、この天命とは明王朝の開祖朱元璋の逸話に見られるように、つまりは民意である。中国共産党の一党独裁体制も、人民の支持を得ていることが正当性の根拠となっている。問題は、果たして本当に人民の支持を得られているのか、今だかつて検証された試しがないということであろう。
 「だったらさ、いっぺん『このまま中国共産党の一党独裁を継続していいですか?』って国民投票にかけてみればいいじゃん。それでみんながいいですってなったら、欧米だってもう独裁だの何だのケチつけれなくなるじゃん?プーチンでさえ大統領選挙をやって当選してるし、北朝鮮ですら信認投票をやってるんだしさ、習近平もチャレンジしたらいいのに」と思うし、同僚に言ったこともある。このあたりの警戒感は、明治政府に通じるものがある。


2-1-1b:勤劳勇敢的中国人民是中华民族生生不息、发展壮大的脊梁,是决定党和国家前途命运的根本力量。必须坚持人民主体地位,把人民对美好生活的向往作为奋斗目标,依靠人民创造历史伟业。

意訳:勤勉で勇敢な中国人民は、中華民族の生生流転と発展を支える屋台骨であり、党と国家の未来と運命を決定する根本的な力です。〔中国共産党は〕人民の主体的地位を堅持し、「より良い生活」(美好生活)に対するあこがれを奮闘目標とし、人民に頼って歴史的偉業を創造します。

注釈:
①生生不息:
生生流転。全ての物は絶えず生まれては変化し、移り変わっていくこと。
②脊梁:背骨


語録:人民是历史的创造者,人民是真正的英雄。波澜壮阔的中华民族发展史是中国人民书写的!博大精深的中华文明是中国人民创造的!历久弥新的中华民族精神是中国人民培育的!中华民族迎来了从站起来、富起来到强起来的伟大飞跃是中国人民奋斗出来的!
                          習近平

人民は歴史の創造者であり、人民は真の英雄である。波乱万丈(波瀾壮濶)な中華民族の発展史は、中国人民が書いたものである。広くて深い(博大精深)中華文明は中国人民が創造したものである。時間が経つほど新鮮に感じられる(歴久弥新)中華民族精神は中国人民が培ったものである。中華民族が立ち上がり、豊かになることから強くなることへの偉大なる飛躍は、中国人民の奮闘によって出来るのだ。
                           習近平

注釈:
①波澜壮阔(波瀾壮濶):大波が津波のように押し寄せる。〔文章・政治運動などで〕気勢が怒濤のように盛んである、規模がすばらしく壮大である。波乱万丈。
②博大精深:思想や学問が広くて深い
③历久弥新(歴久弥新):①時間がたつほどに新鮮に感じられる ②時間が経つほど価値がでる.

出典:第十三届全国人民代表大会第一次会议上的讲话(2018年3月20日)


2-1-1c:2-依靠人民创造历史伟业,关键是在思想上牢固树立人民群众的主体地位,充分调动人民积极性。要倾听人民呼声,汲取人民智慧,要尊重人民群众的首创精神,最大限度地激发人民的创造热情,要坚持由人民群众评判,把人民群众满意作为检验工作的第一标准。

意訳:人民の力に頼って歴史的偉業を創造する、その鍵となるのは思想の上で大勢の人民の主体的地位をしっかりと確立し、人民の積極性を充分に動員することです。人民の声に耳を傾け、人民の知恵を汲み取り、大勢の人民の開拓者精神を尊重し、人民の創造的な情熱を最大限にかき立て、大勢の人民による評価を堅持し、大勢の人民の満足を仕事ぶりをテストする第一の基準とします。

注釈:
①关键(関鍵):
鍵。
②调动(調動):動員する
③首创精神(首創精神):フロンティアスピリッツ。開拓者精神。積極的に新しい事物を創造していく精神。
④激发(激発):かき立てる、奮い起こす、刺激する。
⑤检验(検験):検査試験。テスト

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?