![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/134564473/rectangle_large_type_2_3911170ce0aafabc792b3f56c4bfa15f.png?width=800)
Photo by
rainxdrop
ユーモアあふれる食事の一幕
うちの奥さんは外国人。
来日25年以上で、日本語検定一級取得。
日本人と遜色ない日本語を使いこなします。
でも、時々言い間違ったりします。
今日、昼食の時、娘の使っているお茶碗にヒビが入っていた。
表面に細かい線のようなヒビなので、あと何回か落としたり衝撃を与えたら、割れてしまうだろう。
そこで、奥さんは先手を打って、
「最近、パパのほうが洗っているからね。」
と、暗に僕の責任だと言わんばかり。
僕は心当たりがあるので、黙っていると、
娘が助け舟を出した。
「長年使っているからね。そろそろ壊れる時期かもしれないね。」
と、二人の仲を壊さないような発言。
奥さんは、ちょっと不機嫌になり、無言でその場を立った。
その後、洗濯機で洗い終わった服をもってきて、ベランダに干しに行く途中に一言。
「ごわりごぶ(五割五分)やね。」
・
・
・
「五分五分(ごぶごぶ)って言いたかった?」
五割五分って、ちょっと微妙やな~。
どっちかがちょっとだけ悪いやん。
受験勉強の合間のひととき、三人で大笑いでした。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?