見出し画像

ネイティブが混乱した文法が面白かった - "is"なのか"are"なのか

先日インターネットでこんな画像を見かけた。
"is"の部分が消されて"are"と書かれ、それがまた消されて"is"に直されているのだ。

is か areか

意味としては
The use of Cell Phones and Earbuds is Prohibited While you are on the clock 「勤務中は携帯電話とイヤホンの使用を禁止します」となる。

The use of…〜の使用
Cell Phones and Earbuds…携帯電話とイヤホン
is…は
prohibited…禁止
While you are on the clock…勤務中は

Cell Phones and Earbudsの字面の複数形感が強く、be動詞と距離が近いのでついついネイティブでもareと感じる人がいるようだが、正解はis。

まず意味的に解析すると、この文章ではCell phonesやEarbuds自体は禁止されていない。禁止されているのは、それらの「use(使用)」。
そして「use」は単数なので、「is」が正しい表現になる。

構造的に言うと、元々の文章は
The use is prohibited.
それに情報を追加して
The use (of cell phones and earbuds) is prohibited.という構造になる。
(ちなみにこの場合のuseは名詞なのでユーと濁らず、ユーと/s/で発音される。)

つまり
Cell phones and Earbuds aren't prohibited.
「携帯とイヤホンは禁止されていない」→これはaren't
だが、
The use of cell phones and Earbuds is prohibited.
「使用は禁止されている」→これはis

となる。

サポートありがとうございます。 必ず返信します。