『荒地』を愛でる「火の説教」 4
この中で「釣り」というのは、また後で出てくる。
鼠の描写はやはり西脇訳の方が気味が悪い。
しかし、後半は、解釈が違ってくる。
「gashouse」は、ガス工場とか酒場と辞書では出てくる。
ガスタンクはさすがに意訳過ぎるのかも知れない。
たぶん、太陽を釣り上げたくらいのイメージがあるのかもしれない。
また、文の切れ目も二つの訳で変わってくる。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?
この中で「釣り」というのは、また後で出てくる。
鼠の描写はやはり西脇訳の方が気味が悪い。
しかし、後半は、解釈が違ってくる。
「gashouse」は、ガス工場とか酒場と辞書では出てくる。
ガスタンクはさすがに意訳過ぎるのかも知れない。
たぶん、太陽を釣り上げたくらいのイメージがあるのかもしれない。
また、文の切れ目も二つの訳で変わってくる。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?