『荒地』を愛でる「火の説教」 6
今回の箇所は、注が付いている。
しかし、その参照先に不案内である。
専門家はそれをくみとるのだろうが、そこまでやる気はない。
最後の文はフランス語。それも不案内。
二人の訳がかなり違っている。
やはり、滝沢訳と原文を見ると直訳の良さがあるが
原文のニュアンスは、西脇訳なのかもしれない。
関係代名詞をどう捉えるかなんだと思うが
英語も不案内。
ちょっとづつ挙げていくので参考にして下さい。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?
今回の箇所は、注が付いている。
しかし、その参照先に不案内である。
専門家はそれをくみとるのだろうが、そこまでやる気はない。
最後の文はフランス語。それも不案内。
二人の訳がかなり違っている。
やはり、滝沢訳と原文を見ると直訳の良さがあるが
原文のニュアンスは、西脇訳なのかもしれない。
関係代名詞をどう捉えるかなんだと思うが
英語も不案内。
ちょっとづつ挙げていくので参考にして下さい。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?