見出し画像

GRINDURO2023 HAKUBA, JAPAN(Part 1)

Participated in GRINDURO 2023 グラインデューロ2023に参加

On the three-day weekend of October, from the 7th to the 9th, GRINDURO 2023 was held in Hakuba Village, Nagano Prefecture. About 400 participants gathered from all over Japan and even from overseas.
10月の3連休、7日から9日にかけて長野県白馬村で開催されたGRINDURO 2023に参加。日本全国各地、そして海外からも、約400人の参加者が集まった。

GRINDURO is a race event that mixes gravel road and mountain bike enduro racing.
The course includes on-road, gravel, dirt, and downhill routes in all kinds of conditions. Outside of the measured segments, you are free to ride with friends, refuel, eat lunch, etc., but if you want to complete the entire course, you will need to be physically fit and prepared. This is not an easy course.
GRINDUROはグラベルロードとマウンテンバイクのエンデューロレースを織り交ぜたレースイベント。コースの中にはオンロード、グラベル、ダート、ダウンヒルなどあらゆるコンディションのルートが含まれ、4つのセグメントを計測した合計により、順位が決まる。計測区間以外は仲間とワイワイ走ったり、補給をとったり、ランチを食べたりと自由に過ごせるが、すべてのコースを完走しようと思ったら、それなりの体力と覚悟が必要だ。決してゆるいコースではない。

Day 1, prologue 1日目、プロローグ

left Tokyo on Saturday the 7th and arrived in Hakuba a little after noon. It was a little chilly, but the temperature was just right for riding a bicycle.
7日土曜日に東京を出発し、お昼過ぎに白馬に到着。やや肌寒いが、自転車に乗るにはちょうどいい気温だ。

After waiting in a long line to register, I joined my friends on the prologue course.
I started out feeling lighthearted because it was a short course, but then a steep single-track hill appeared out of nowhere. The rear wheel slipped and I was feet on the ground, making it impossible to restart the course. The gravel downhill, bushwhack, and paved road were all very challenging. Although it was only 5 km, I was breathless and sweaty by the end of the ride, and I was worried about the route we would take tomorrow.
長い行列を並んで受付をすませると、仲間と一緒にプロローグのコースへ。
短いコースだからと軽い気持ちで走り始めたら、いきなりシングルトラックの激坂が現れる。後輪が滑って足をついたら、再スタートできなくなってしまった。グラベルの下りや、藪漕ぎ状態の道、舗装路の激坂など、たった5kmなのに走り終わったときには息が上がり、汗をかき、明日のルートが思いやられた。

My bike this time was a Cinelli gravel bike, Kingzideco, with IRC double cross 38c tires. It was over-inflated and felt bouncy on the descents, so it would be best to drop the air pressure before the gravel route started the next day.
今回の私のバイクは、チネリのグラベルバイク、Kingzidecoで、タイヤはIRCのダブルクロス38cを装着。空気圧が高すぎて下りで跳ねる感じがあったので、翌日のグラベルルートが始まる前には、空気圧を落とした方がよさそうだ。

Race start! 本番スタート!

On Sunday the 8th, it was finally the race day, 97 km and just under 2000 up. A balloon floated over the Hakuba Ski Jump Stadium at the starting point, with a mountain range and sea of clouds spread out beyond.
We split into several groups and started in order. We passed through the purple air gate of the GRINDURO.
The view of the snow-capped mountains of the Northern Alps was magnificent, and I breathed in heavily.
8日日曜日は、いよいよ本番の、97km、2000弱アップのコースを走る。スタート地点の白馬ジャンプ競技場には気球が浮かび、向こうには山並みと雲海が広がっていた。
いくつかのグループに分かれ、順番にスタート。グラエンデューロの紫のエアゲートをくぐる。
雪を被った北アルプスの山々が見える景色は雄大で、大きく息を吸い込む。

Just before the real gravel route began, I dropped the air pressure to 2.2 bar front and 2.4 bar rear. It was somewhat conservative air pressure, as there was quite a bit of pavement and I wanted to avoid the risk of a puncture.
本格的なグラベルルートが始まる直前に、空気圧を前2.2バール、後ろ2.4バールまで落とした。舗装路もかなりあるし、パンクのリスクを避けたいと考えて、やや保守的に。

The long gravel climb up Iwatake began. This is where gravel bikes excel. As I pedaled steadily up, some people were pushing their heavy mountain bikes up. Once up, there was a line of people taking turns going down the first segment, the downhill course. I met a number of people I know, chatting and laughing as we wait our turn.
岩岳の長いグラベルの上りが始まった。ここはグラベルバイクの得意分野だ。ここで体力を使いすぎないように、できるだけ力を入れずにペダルを回し、コツコツと上っていると、重いマウンテンバイクを押し歩きしている人もちらほら。上りきると、1番目のセグメントであるダウンヒルコースを順番に下る行列ができている。何人もの知り合いに会って、談笑しながら順番を待つ。

Downhill course in Iwatake 岩岳のダウンヒルコース

It was quite hard to ride a gravel bike down the long downhill mountain bike trails with berms. It was difficult to pass from behind on the narrow winding road, getting stuck here and there. Mountain bikers would get stuck behind me as well, so I had to stop several times to let them pass me.
バームのあるマウンテンバイクの長いダウンヒルコースを、グラベルバイクで降りるのはかなりキツかった。細く曲がりくねった道を後ろから抜くのは難しく、あちこちで詰まってしまう。私の後ろもマウンテンバイクの人たちが詰まってしまうので、何度か止まって抜いてもらった。

As I descended, I became more and more accustomed to the road and felt that as long as I did not go too fast, I could descend safely. My hands and arms ached as I braked and held the bike down on the rickety road. I envied mountain bikes with suspension. I escaped to a rest area and took a break.
When I somehow made it down, I was greeted by smiling friends from the same club, and we all took a commemorative photo.
下っているうちにだんだん慣れてきて、スピードさえ出しすぎなければ安全に下れると感じられるようになった。ガタガタの道をブレーキをかけ、バイクを抑えるようにして下ると、手や腕が痛くなる。サスペンションのついたマウンテンバイクがうらやましい。休憩スペースに一旦逃れて、ひと一休みした。
どうにか下りきると、同じクラブの仲間たちが笑顔で迎えてくれて、みんなで記念撮影。

From the second segment, to the lunch point 第2セグメントから、ランチポイントまで

The second segment was a slightly muddy gravel descent through the woods. Although there were occasional slippery spots, the slope was not too steep, and the road was pleasant enough for a gravel bike to ride down.
第2セグメントは、林の中にあるややぬかるんだグラベルの下り。ときどき滑る場所があるが、斜度はそれほどキツくなく、グラベルバイクでも十分に走れる道で、気持ちよく下った。

A supply point across a bridge with a spectacular view of the Northern Alps across the river. Mini sandwiches and Red Bulls were lined up. After that, the route was a loop up and down the mountain, but we were told to take a short cut because it was too dangerous. I later checked and found that the first group of fast riders did not take the shortcut, but it seemed that the decision had been made that it was too dangerous to go at high speed with a large group.
川の向こうに北アルプスが広がる絶景を見渡せる橋を渡ると、補給ポイント。ミニサンドイッチとレッドブルが並んでいる。その先は山を上って下るループのルートだったが、危険すぎるのでショートカットするようにと案内があった。あとで確認したら、スピードの速い最初のグループはショートカットせずに走ったが、大人数でスピードを出して走るのは危険との判断が下されたようだ。

It was a short cut of about 5 km to the road to the starting point, which was also the lunch point. On the way, we rode along roads through rice paddies and along riverside roads. The Kumano road we rode last week was wonderful, but the gravel road here in Hakuba is magnificent and free. Even though the course is tough, I felt exhilarating, and a smile came to my face.
5kmほどショートカットとなり、ランチポイントでもあるスタート地点に向かう道へ。途中、田んぼの中の道や、川沿いの道を気分よく走る。先週走った熊野の道も素晴らしかったが、ここ白馬のグラベルロードは雄大で、自由だ。タフなコースでも、気分は爽快で、気がつくと笑顔になる。

The prologue course we rode yesterday was incorporated just before lunch, but we cut it short because we felt we would not be able to ride the second half of the course as late as lunch. In total, we took a short cut of about 10 km.
ランチの直前に昨日走ったプロローグのコースが組み込まれていたが、ランチが遅くなると後半を走りきれなくなりそうで、ショートカット。トータルで10kmほど、ショートカットした。


The registration, start/finish, and lunch points were at the Hakuba Jump Stand. During the registration the day before, I saw people practicing jumping up close for the first time and was amazed at the scale of it.
受付、スタート・ゴール、ランチのポイントは、白馬ジャンプ台。前日の受付のとき、ジャンプの練習をしている人を初めて間近で見て、そのスケールに驚いた。


The morning view with clouds over the mountains was fantastic.
山に雲がかかった朝の景色は幻想的。


The ascent of Mt. The steeper slopes in the latter half of the climb were paved.
岩岳の上り。後半の斜面が急な部分は、舗装されていた。


After the first segment of the Iwatake downhill. With friends who happened to meet up again at this event.
第1セグメントの岩岳のダウンヒルを終えて、このイベントで偶然再開した仲間たちと。


The snow-white mountains of the Northern Alps are majestic and breathtakingly beautiful.
雪の白さが際立つ北アルプスの山々は雄大で、ため息の出る美しさ。

Continue to part2    後編に続く

text by Chie Ikumi    photo by Tatsuhisa Yogi, Chie Ikumi

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?