読解の技術②~ofの訳し方~

A of B=BのA

と訳すのが一般的だが、これ以外の訳も身に付ける必要がある。
そのままBのAで訳してもいい場合もあるが、別の訳を当てられる可能性も考えておく。
以下の3種がある。これはBがAに対してどのような関係を持っているかで変わる。

①主格のof

A of B =BがAすること/BがAであること

→BがAの主語になっているもの。
したがってBには、主語につける助詞「」がつく。

 ex1. the arrival of a new age=新時代到来すること
 ex2. the vastness of modern knowledge=現代の知識広大であること

[主格のofの特徴]
Aが自動詞の名詞形
(arrivalはarriveという自動詞の名詞形)
Aが形容詞の名詞形
(vastnessはvastという形容詞の名詞形)

②目的格のof

A of B=BをAすること

→BがAの目的語になっているもの。
 したがってBには、目的語につける助詞「」がつく。

 ex3. the knowledge of the fact=その事実知っていること
 ex4. the understanding of his character=彼の性格理解していること

 [目的格のofの特徴]
Aが他動詞の名詞形
(knowledgeはknowという他動詞の名詞形)
(understandingはunderstandという他動詞の名詞形)

③同格のof

A of B=BというA

→BはAと同格(意味的に同じもの)。
 BでAの内容を具体化するもので、上記2例とはやや一線を画す。

ex5. the activity of speech=話すことという活動
ex6. the story of his succeeding in his business=彼が仕事で成功したという話

[同格のofの特徴]
Aに内容が抽象的な名詞があり(抽象名詞とは違う)、BにはAの内容を具体化する内容がある場合。Bに動名詞(Ving)が置かれることが多い。

[コメント]
全てのofが以上3種に収束するわけではない。
そのまま「Bの」と訳した方がいいものも存在する。
しかし、以上の3種を身に付けることで英文理解が促進される場合がよくある。

例題:以下の英文を、ofに気を付けて日本語に直しなさい。

While the ability of women to love their young derives from their inherent acknowledgement or acceptance of their role, the process of men taking on the role of a father is often filled with conflict and doubt.

ここから先は

570字

¥ 100

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?