うさぎのおうち?
お父さんが電話で海外に住んでる親戚と話していました。
「そちらに比べてうちはrabbit houseだからね」
???
うさぎのおうち?私たちはうさぎなの!?
とちょっとびっくりしてしまいました。確かに4人で2LDKに住むのは狭いかもしれないですが…
お母さんも小さいおうちのことだよって言っていましたが、私は初耳でした。いつも翻訳をするときに使っているウェブ辞書にも出てきませんでした。笑
ただ調べてみると、
Rabbit hutch
でした。
全然違いますね。結局誰も合ってません。笑
直訳すると「うさぎ小屋」のことみたいです。本来は集合住宅のことを表していたそうで。でも狭い家のことを例える時に使う言葉みたいですね。
まだまだ勉強することがたくさんあるなあ、と思った1日でした。こういう言い回しを知ると、ネイティブとの差というか、ただ資格とかの勉強してるだけじゃダメなんだなって痛感します。
ではでは。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?