英語で「これくらいでいい」の意味を伝える方法3つ・状況の例と解説付き!
いくつかありますが、一般的な表現は以下のとおりです。
"This should be enough."
これで十分だと思います。
解説: この表現は、提供されたものや行った行為が十分であるという期待や推測を表します。特に、物資や情報、助けなどが必要な場面で使用されます。
状況例: 誰かがあなたに資料を渡し、それが役立つかどうか尋ねたとき。
A: Here are the documents you requested. Do you need anything else?
これがあなたに頼まれていた資料です。他に何か必要ですか?
B: No, this should be enough. Thank you.
いいえ、これで十分だと思います。ありがとう。
"This will do."
これで大丈夫です。
解説: この表現は、現在の状況や提供されたものが必要条件を満たしていることを示します。これは、目的が達成されることを確信している場合に使用されます。
状況例: レストランで食事を終え、ウェイターがデザートメニューを持ってきたとき。
Waiter: Would you like to see our dessert menu?
デザートメニューをお見せしましょうか?
You: No, thank you. This will do. We're quite full.
いいえ、結構です。これで大丈夫です。お腹いっぱいです。
"This is sufficient."
これで十分です。
解説: この表現は、「これで十分」という意味で使われますが、フォーマルな状況やビジネスの文脈で使用されることが多いです。
状況例: 会議でプレゼンテーション資料の提供が求められ、提供された資料が十分であると判断したとき。
Colleague: I've sent you the presentation materials for tomorrow's meeting. Please let me know if you need any additional information.
明日の会議のためのプレゼンテーション資料を送りました。追加情報が必要な場合はお知らせください。
You: I've reviewed the materials, and they are sufficient. Thank you for your help.
資料を確認しましたが、これで十分です。お手伝いありがとう。
サポートしたい?ぜひ!