使いこなしたい!英語イディオム3つ



Break a leg

:この表現は「足を折る」を直訳すると、ネガティブな意味になりそうですが、実際には「頑張って」や「成功を祈る」といった意味があります。特に舞台やパフォーマンスの前に使われることが多いです。

"You're going to do great on your performance. Break a leg!"
「あなたのパフォーマンスはきっと素晴らしいものになるよ。頑張って!

Kick the bucket

:直訳すると「バケツを蹴る」となりますが、実際には「死ぬ」という意味で用いられます。ちょっとブラックユーモラスな表現なので、適切な場面で使わなければなりません。

"I don't want to be morbid, but we all have to kick the bucket someday."

「重苦しい話になるけど、いつかは誰もがこの世を去るものだよ。」


Bite the bullet

:「弾丸を噛む」と直訳しますが、「困難な状況を我慢強く耐える」または「避けられない厳しい状況に立ち向かう」という意味を表します。

"The project deadline is tight, but we just have to bite the bullet and do our best."
「プロジェクトの締め切りは厳しいけど、我慢強く耐えて最善を尽くさなくてはならない。」

サポートしたい?ぜひ!