どうも。趣味でアイドルのtwitterを翻訳している40歳です。
たまに、連投されると翻訳が間に合わず
翻訳アカウントではなく自分のアカウントで送信してしまうことがあります。
そのくらい慌てなくても良いとは言われるのですが(無料だし誤訳多いし)
何せ普段何もやってない人はこんなところに生き甲斐を見いだしてしまうんですね。
翻訳終わるとぐんにゃりしてます。
![](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/3170913/picture_pc_56941c2e3632eae88f7d67dae4a47f15.jpg?width=1200)
*図 翻訳画面の一部
ぐんにゃりしてます。
そして、どこまで整合性があり、相手に伝わっているのか、役に立っているのかでいつも悩みます。そしてまた凹みます。
前に進めるようになれたら良いのですが…。