和訳(Breathe/In The Heights)

In The Heights(ミュージカル)の和訳です。ニーナの英語は綺麗だね…。


[Breathe(息がしたい)]

(ピラグア売りの男)小路を歩き続けよう、人生という名の…

(ニーナ)息を…

(アンサンブル)もし君が道に迷ったときは、神のお恵みを

(ニーナ)
ここは私の街
表情だけ笑ってみせる
私のことは私が一番知っている
うぬぼれていると思われていることも
みんな優しいよね
“貴女は成功しているの!”
向こうにいた日々を何て説明しよう
言えないことが多すぎて

“ねえ、私だよ!
きっとがっかりすると思うよ”
私はきっと耐えられない
帰ろう、できるだけゆっくりと
暖かな家へ
息がしたい

(アンサンブル)
小道を歩き続けよう、人生という名の…
もし君が道に迷ったときは、神のお恵みを

(ニーナ)息が…
ラジオから、化石みたいなボレロが流れてくる
この街が私の居場所だった時のことを思い出す
まだ自信を持っていた日のことを

“ああ、愛しいひと、愛している”
ご近所さんが手を振って言った
“ニーナ、勇気を出して、貴女は素晴らしい”
あれはたぶん私だったのでしょう
まるで前世のことのように思える
昔の知り合いに向かって、何て言えばいい?
“帰ってきたよ”って?

(近所の女性)見て、ニーナよ
(ニーナ)こんにちは
(アンサンブル)あの子は何の心配もいらないね
(ニーナ)あの人たちは何の心配もしてくれない
(アンサンブル)見て、私たちの希望の星
(ニーナ)私が成功してると思い続けてる
(アンサンブル)彼女は成功したんだから!
(ニーナ)
私はここを出ていった!
常に成功し続けていた
でもたぶん私は家にいるべきだった…

子供の頃、夜起きだして
避難用階段を一気に登って
一番高いところまでいった

奨学金は全部勝ち取って、
お金を貯めて
初めて大学へ進学した

どうして帰ってきたのか
どうやって説明すればいいだろう
地平線を見つめて

GWB(ワシントン・ハイツとニュージャージー州を結ぶジョージ・ワシントン・ブリッジ)が聞いているみたい
“ニーナ、何をしたいんだ”って

背筋を伸ばして
ご近所さんに笑いかける
全ては暖かくて
全ては冷たい
常識はこうなの
“たくさんのテスト、たくさんのレポート”
笑ってお別れを言おう
それから空に祈る、ああ神様!
パパとママは何て言うだろう?

(アンサンブル)ニーナ…

(ニーナ)私は打ち明けられるかな

(アンサンブル)ニーナ…

(ニーナ)“がっかりさせると思うけど…”

(アブレラ)ニーナ…

(ニーナ)息がしたい…