和訳(1幕ルイ16世のセリフパート/1789 バスティーユの恋人たち)

1789, les Amants de la Bastille(1789 バスティーユの恋人たち)の全訳です。仏語話者というわけではないので、誤訳があるかも。見つけたらご指摘ください。

1幕にあるルイ16世とネッケルの会話のシーン。それなりに長い会話なのですが、前後に関連する曲目がないので、セリフパートとして独立させました。

***

使用人「そう、ここだ、今! オホン、フランス国王陛下のおなり!」
ネッケル「陛下、各代表者がお待ちでございます」
ルイ16世「誰が?」
ネッケル「三部会ですよ、陛下。宮殿の娯楽室で行われる。陛下が召集なさったのでしょう」
ルイ16世「会議室で? ああ、ネッケル! ゲームをするんだ、そうだろう?」
ネッケル「いいえ陛下、相手は代表者ですよ」
ルイ16世「ああ、そうか…それはあまり、結構、楽しくない…。ああー退屈だ。なるべくさっさと終わらせたい。――喉が渇いたぞ!」
使用人「陛下へお飲み物を!」
ルイ16世「ネッケルも一緒に飲もう!」
使用人「ネッケル殿にもお飲み物を!」
ネッケル「いけません、陛下。これから代表者の前に立つのですよ」
ルイ16世「そうだ、飲もう!」
ネッケル「私は結構です」
ルイ16世「飲もう!」
ネッケル「結構です!」
ルイ16世「飲め! ――火薬みたいなにおいがする! 銃を持て!」
使用人「陛下の銃を持て! 陛下の薬莢も持て!」
ネッケル「陛下! 狩りの時間ではありません!」
ルイ16世「そうだったな、服を着替えよう。――各々方、森へ行きましょう!」
使用人「陛下の馬を! 馬を用意しろ!」
ネッケル「もうたくさんだ! わわわ、無茶はおやめください、陛下! 危険です! あっ、あれ!」
ルイ16世「なんだ? なんだ? ――うわあっ! キンコーン、キンコーン、時間だ!」
ネッケル「時間?」
使用人「陛下の時計をお持ちしろ!」
ルイ16世「見たまえよ、ネッケル。私の時計は好きじゃない? 素晴らしい機械だぞ」
ネッケル「陛下、代表者たちが――」
ルイ16世「そうとも! しかし…しかし、時間が合ってない! ネッケル! 私は国王だ、時計を正しい時間に直したい!」
使用人「陛下のゼンマイをお持ちしろ!」
ネッケル「陛下、見てください、代表者たちが――」
ルイ16世「いやだ! 面白くない! 見ろ、見ろ、ネッケル、面白いぞ! ダンスだ! 代表者よりいい!」
ネッケル「陛下! 茶番はおやめください!」
ルイ16世「ネッケル! 一緒に踊ろう!」
ネッケル「ダンスは踊れません! 大っ嫌いだ!」
ルイ16世「私の指示を拒むのか? 私は主人だぞ! 私は三部会の招集者だ! 私はフランスの王様だ!」