見出し画像

【英語エッセイ】Take Me To Church(私を教会に連れてって)

この記事は、Brighture の講師が書いた英語エッセイです。毎月1本掲載しています。今回は Derek 先生によるエッセイです!

Christmas Eve — A night full of love and forgiveness for Filipinos. Like every house on that cozy night, the Gonzales’ was no exception, people raising their champagne glasses and sipping from it as they were chit chatting and catching up. Merrymaking was an understatement with all the games, teases, laughters and the delighted faces filling all the corners of the house. They were all living for that moment, except for Dodong. The only person in the house trying to put on a genuine smile as he talked to everyone.  It had been a tough year for him and no matter how much he tried, the pain and loneliness that the tragedy brought about that one summer afternoon wouldn’t just go away. He was serving his mom’s special dessert, the Maja blanca, when he thought of taking a break from the now exhausting gathering for him. He thought of heading to the kitchen when his mom called.

クリスマス・イブ - それはフィリピン人にとって愛と許しに満ちた夜です。どこの家にとっても心地の良い夜であり、それは Gonzalesゴンザレス 一家も例外ではなく、家族でシャンパングラスを掲げ、飲みながら雑談を楽しんでいました。お祭り騒ぎなんてものではなく、家中がゲーム、いたずら、笑い、喜びに溢れていました。 Dodongドドン 以外の全員が、みんなその瞬間を生きていました。でも Dodongドドン はただ一人、笑顔でみんなに話そうと努めていました。この年は彼にとって辛い1年で、ある夏の午後の悲劇がもたらした痛みと孤独は、どんなに努力しても消し去ることとができなかったからです。疲れる集まりからちょっと休憩しようと思った頃、彼はお母さんの特製デザート、 Maja blancaマハブランカ をみんなに振る舞っていました。彼がキッチンに向かおうとした時に、お母さんに呼ばれました。

※マハブランカは、コーンとココナッツミルクで作るフィリピンの伝統的なスイーツです。

“Dodong, could you take Bantay out for a walk, please?” she said, waving him over.

 「DodongドドンBantayバンタイ を散歩に連れ出してくれない?」と、母は手を振りました。 

Bantay is the family’s mad-faced dog. Its face was covered with folded skin and its eyes were popping out as if they were leaving its face. Its nose and mouth almost contracted in the center like it was kicked by somebody in the belly before it was brought to existence. Despite the somewhat hideous appearance as his mom often details, Bantay has undoubtedly made it to their hearts. That eve, however, the dog was also taking the time of his life. It was humping and twerking nonstop on their visitors' legs the whole evening, from one guest to another. Her mom was already blushing with unfathomable embarrassment when Dodong came on the scene. Like Dodong, luckily, the man the dog was on last was a fur dad so he didn't mind being turned into a pole by a sexy dancing pug. “I’m sorry,” mumbled Dodong as he picked up the excited dog. He tied the strap of the leash on the pug's wrinkling neck and carried the fat horny little monster outside.

Bantayバンタイは、おかしな顔をした一家の番犬です。その顔は皺になった皮膚で覆われていて、目は飛び出していました。鼻と口は、生まれる直前に誰かにお腹を蹴飛ばされたかのように、顔の中央に集まっていました。母親がよく描写する通り見た目はちょっと醜いけど、 Bantayバンタイは、間違いなく家族の心を掴んでいました。イブの夜は、 Bantayバンタイも楽しい時間を過ごしていました。その晩、 Bantayバンタイは客人たちの脚にしがみついて腰を振っていました。 Dodongドドン が来たときには、お母さんはもう恥ずかしさで顔が真っ赤でした。幸いなことに、 Bantayバンタイが最後に飛びついたののは、 Dodongドドン と同じく犬好きなお父さんだったので、セクシーな動きをするパグにされるがままで気にもしませんでした。「ごめんなさい」とつぶやきながら、 Dodongドドン は興奮している Bantayバンタイを抱き上げました。彼はパグのしわしわの首にリードの紐を結び、興奮した太った小さな怪物を外に連れ出しました。

“You are so crazy, man,” scolded Dodong for not suppressing its sexual, albeit natural tendencies, to his mother's guests. The dog just squinted its golf-sized eyes directed at him as if it was reasoning at him that he had deprived him of it for a long time and so that's what pet owners deserve. Dodong just sighed and shook his head out of disbelief as they started the walk towards the nearby park.

「お前、どうかしてるよ」
自然なこととはいえ、パグがお母さんのお客さんにも、その性欲を抑えきれないことを叱りました。それに対して Bantayバンタイ は、「長い間、僕からそれを奪ってきたのだから、君たちのせいだよ」と、へ理屈をこねるかのように、ゴルフサイズの目を細めました。それを見た Dodongドドン は、ため息をつきながら首を横に振り、近くの公園に向かって歩き始めました。

At the lantern lit landscape, Dodong let the dog run free from its leash, giving him some time alone. Not long after, like he always got himself into, his mind was once again dragged into the seas of sorrows as he looked up at the ever-listening moon, drowning him for the hundredth time with the Why’s and If onlys of that harrowing day. Dodong could just wish for a peaceful night. To his immediate rescue, Bantay, barking at him,  interrupted his terror mind. Amused by the gesture, Dodong smiled and turned his gaze to the dog.

ランタンが灯る中、 DodongドドンBantayバンタイ のリードを外して自由に走らせ、一人の時間を過ごしました。するとすぐ、いつものように、 Dodongドドン の心は悲しみの海に引きずり込まれました。常に耳を傾けている月を見上げながら、あの悲惨な日の「なぜ」「もしも」に何度も溺れていくのです。 Dodongドドン は、ただただ安らかな夜を祈るしかありませんでした。そんな彼の恐怖心を遮るように、 Bantayバンタイ が吠えかかってきました。 Dodongドドン はその仕草を面白がって、微笑みながら視線を向けました。

“Thank you, buddy.”

「ありがとう、相棒」

The pug was giving him a familiar look. The look that begs for the warm smooch they give each other at home. Dodong could never resist its needy eyes, so he gave in and lavished the poor thing with kisses and hugs. Oddly, the dog stiffened and didn’t seem relieved even after a couple of pats. Dodong thought it was rather strange but he tried not to mind as the dog is known for its ungrateful side,, too. It made Dodong wonder even more when it all of a sudden took a leap and ran away with a puzzled look. Dumbfounded, Dodong went after his dog who was now running on all fours.

BantayバンタイDodongドドン に、いつもの表情を向けていました。家で、お互いにしているような、温かいチューをせがんでいるような顔です。 Dodongドドン は、この愛くるしい目つきに負けて、キスとハグをしまくりました。ところが不思議なことに、 Bantayバンタイ をいくら撫でても硬まっていて、安心した様子がありません。「おかしいな?」と思いましたが、 Bantayバンタイ は恩知らずなところがあるので、気にしないようにしました。ところが、 Bantayバンタイ が突然、戸惑いながら逃げていったので、 Dodongドドン はますます不思議に思いました。呆気にとられた Dodongドドン は、四つん這いになって走る Bantayバンタイ を追いかけました。

“Sili!” called a familiar voice, putting Dodong to a stop.

「シリ!」
聞き覚えのある声がして、 Dodongドドン は立ち止まりました。

Maya, the only person who called him that. The only girl who never missed to call him Sili every time he turned red as Chili when upset. The ever quirky and beautiful Maya with her long curly black hair and stream-clear eyes that Dodong could hardly take his eyes off.  The girl Dodong had laid eyes on since the day she was introduced as his partner at a local cafe. Day by day, it became inevitable for Dodong to not only learn how to pour the right amounts of coffee beans from her, but also to fall under her charm. She was caffeine, endlessly flowing in his fragile veins. She was undoubtedly the culprit of his sleepless nights as he could hardly stop thinking of what their future together could be when he was by himself. He’d get so elated from the thought  that he would laugh at himself in the mirror and tell himself how crazy he was for entertaining it — but he would do it all over again anyway.

Mayaマヤ - 彼をそう呼んだ唯一の人。怒るとチリのように真っ赤になる彼を、唯一 Siliシリ と呼んでいた女の子。風変わりで美しい Mayaマヤは、長い黒髪のカーリーヘアと澄んだ瞳が印象的で、 Dodongドドン は彼女から目が離せませんでした。近所のカフェで彼の仕事のパートナーとして紹介されたときから、彼女に釘付けになっていました。コーヒーの正しい注ぎ方を学ぶだけでなく、日に日に彼女の魅力に取りつかれたのです。彼女はまるでカフェインのように、 Dodongドドン の血管の中を絶え間なく流れていました。一人でいると、二人の将来が気になって眠れなくなるのは間違いなく彼女のせいです。鏡に映る自分を見て、「こんなことを考えるなんて、自分はどうかしてる」と、言い聞かせても、結局また同じことを繰り返すのです。

Maya shimmered in a pearl-white church dress that evening as she was making her way towards Dodong. She let out a faint naughty smile and hurried at him, grabbing Dodong by the arms and exclaimed, "Take me to church, will you?” Dodong hesitated because of Bantay but like the good old days, he could never say no to her.

その夜、 Mayaマヤ は教会に行くためのパールホワイトのドレスに身を包み、 Dodongドドン のもとへ向かってきました。彼女はちょっと悪戯っぽい笑みを浮かべると、急いで Dodongドドン の腕を掴み、「私を教会に連れて行ってくれる?」と聞いてきました。 DodongドドンBantayバンタイ のことが気がかりでしたが、これまでと同様、断ることができませんでした。

“But Bantay…” trailed Dodong.

「でも、 Bantayバンタイ が……」と、 Dodongドドン は言葉を詰まらせました。 

“Bantay always makes it home. Don’t worry,” assured Maya who was now laying her head on Dodong’s arms. Dodong couldn’t be more thrilled of what was transpiring in his very eyes. He thought Maya would love to hear a story so he then went on and told her what Bantay did to their guests that night and both of them laughed their heads off. Although Maya preferred cats, she also loved dogs. Maya never had the chance to pet Bantay, but she was glad the dog had been on Dodong's side all this time. Dodong had mentioned getting a pet for them to take care of in one of their shifts at the cafe, but they were preoccupied enough to prioritize it back then.

Bantayバンタイ は、いつも自分で家に帰ってるよ。心配しないで」そう言って MayaマヤDodongドドン の腕に頭を乗せました。 Dodongドドン は、自分の目の前で起きていることに、これ以上ないほど胸が躍りました。 Mayaマヤ が話を聞きたがっていると思った Dodongドドン は、その晩 Bantayバンタイ がゲストにしたことを話して、二人で大笑いしました。彼女は猫好きでしたが、犬も好きでした。 MayaマヤBantayバンタイ を撫でる機会がありませんでしたが、この犬がずっと Dodongドドン の味方でいてくれてよかったと思いました。 Dodongドドン は、カフェでのシフト中に、ペットを飼っていると言っていましたが、当時はそれを優先するほど夢中になっていたのです。

As they continued walking, Dodong added that perhaps it was time to get Bantay a partner. Maya nodded and agreed that it would be best for him.

歩きながら Dodongドドン は、「そろそろ Bantayバンタイ にパートナーが必要かもしれない」と言うと、 Mayaマヤ はうなずき、「それが彼にとって最善だね」と同意しました。   

A moment of silence followed as the gust of December wind blew, swaying the leaves and the star lanterns on the trees by the sidewalk. The air was rather cool but it never pierced them. Nothing could ever ice the peculiar intimacy warming their bodies, or so they thought. Little did Dodong know that it would soon fade away.

12月の突風が吹いて、歩道脇の木の葉や星のランタンを揺らしながら、しばらく沈黙が続きました。空気はひんやりとしていますが、刺すほど寒くはありません。二人の体を温めている独特の親密さは、何ものにも変えがたい……そう思っていました。それがすぐに消えてしまうことを、 Dodongドドン は知りませんでした。

“I heard you wanted to show me something tonight?” she said

「今夜、私に見せたいものがあるって?」と、彼女は尋ねました。

Dodong paused for he was surprised by what she asked. He never had the chance to tell Maya that afternoon because she was in a hurry catching her bus home. It was this moment that bit by bit, his once ecstatic heart was slowly being crushed, and somber began to fill in. He recalled the day he wanted to invite Maya to try his mom’s homemade dessert on Christmas Eve and that they would watch the fireworks display together afterwards. The agonizing thought made Dodong even more subdued.

Dodongドドン は、彼女が尋ねたことに驚いて、立ち止まりました。あの日の午後、 Mayaマヤ はバスで急いで帰ってしまったので、伝えることができなかったのです。このときから、彼の恍惚とした心は少しずつ押しつぶされ、沈鬱な気持ちが溢れ始めました。クリスマス・イブに Mayaマヤ を誘って、お母さんの手作りデザートを食べてもらい、そのあと一緒に花火を見ようと思っていた日のことを思い出しました。そう思うと、 Dodongドドン の気持ちはさらに沈んでいきました。

“After the mass, I will show you,”  he said with a heart burdened with so much sadness. He never wanted to show it so he closed his eyes instead. He reached for Maya’s forehead and kissed it.

「ミサが終わったら、見せてあげるよ」と、悲しみを背負ったまま、彼は言いました。彼はどうしてもそのを見せたくなかったので、代わりに目を閉じました。そして、 Mayaマヤ の額に手を伸ばしてキスをしました。

“I had always wanted this with you,” she replied.  
“... and I never meant to leave you.”

「ずっとあなたと一緒にいたかった」と、彼女は答えました。「……そして、あなたから離れるつもりはなかったの」と。

Dodong, in his heart, prayed that this moment would last longer – her in his arms, breathing, confessing how much she loved him. He had been longing for this moment he could wrap his arms around her once more. He had been begging God since that day to see her again so she could console his tormented heart. So he could stop blaming himself that if only he had asked her to stay longer, she would not have been hit by a selfish drunk driver that afternoon. So he could stop questioning God on why it had to happen. Dodong could feel his heart sink deeper in pain and his eyes began to swell streams he could no longer hold.

Dodongドドン は心の中で、この瞬間がもっと長く続くように祈りました - 彼女が僕の腕の中で呼吸をし、どれほど自分を愛しているかを告白している。彼は、もう一度彼女を抱きしめるこの瞬間を待ち望んでいました。あの日からずっと、「もう一度彼女に会って、この苦しい気持ちを彼女が慰めてくれますように……」と、神様に願っていました。そうすれば、もし、彼女にもっと長く一緒にいてくれるように頼んでいれば、あの日の午後、身勝手な飲酒運転の車に轢かれることはなかったのにと、自分を責めずに済むからです。そしたら、なんでこんなことになったのかと、神様に問いかけることもなくなるのです。 Dodongドドン は、自分の心が痛みで深く沈むのを感じ、目が腫れてきて、もう耐えられなくなりました。

“We are here,“ declared the now distressed Dodong.

「ついたよ」胸を痛めた Dodongドドン は言いました。

“Would you please stay? I beg you.”

「ここにいてくれない? お願いだから……」

He knew that Maya would want to but it was no longer possible. Maya smiled and wiped away his tears.

Mayaマヤ がそうしたくてもできないことを、彼は知っていました。 Mayaマヤ は微笑んで、彼の涙を拭いました。

”Thank you for everything, Sili."

"いつもありがとう、Siliシリ

“Promise me that you will be okay,” she asked. She held his hands and reached for his cheeks, kissing him for the last time. She then let go and turned to the entrance. Dodong could still feel Maya’s kiss on his cheeks as he watched her paced towards the huge door. He could see her waving at him before the bright  light enveloped over them.

「大丈夫だと約束して」と、彼女はお願いしました。彼の手を握り、頬に手を伸ばし、最後のキスをしました。そして、手を離すと、入り口のほうに向かいました。 Dodongドドン は、 Mayaマヤ のキスがまだ頬に残っているのを感じながら、彼女が大きなドアに向かって歩き出すのを見ていました。明るい光に包まれる前に、彼女が手を振っているのが見えました。

As he opened his eyes,  Bantay was on his chest, licking him incessantly with its tail wildly wiggling, so glad that he woke up from tripping.

目を開けると、 Bantayバンタイ が胸の上に乗っていて、尻尾を乱暴にくねらせながら、夢から覚めたことを喜んで、ひたすら舐めていました。

Dodong learned another lesson from Maya. After that night, he promised to himself, and to Maya, that he will be okay.

Dodongドドン は、 Mayaマヤ からもう1つの教訓を学びました。あの夜の後、彼は自分自身と、そして Mayaマヤ に、「もう大丈夫」と約束しました。


Brightureのレッスンにご興味のある方はこちらからどうぞ⬇️無料体験レッスンも受けられます!

英語に関する質問を受け付けています。Brightureのスタッフまたは講師が、YouTubeビデオ等で回答します。質問は英語・日本語どちらでもOKです!
英語で気になること、英語学習のお悩み、Brightureの講師に聞いてみたいことなど、何かありましたらこちらからどうぞ⬇️
ただし、Brightureのレッスンなどに関するご質問は回答を控えさせていただくことがございますので予めご了承ください。


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?