見出し画像

In the heart of winter’s embrace, beneath the watchful gaze of the moon so bright,
A tale unfolds on the eve of spring's soft, whispering flight.
Where chibi souls in joyful dance, with beans in hand, they stand,
Against the oni's lurking glance, they protect this ancient land.

With laughter light and spirits high, they toss the beans afar,
"Out with demons, in with luck," echoes under star.
In rooms aglow with tatami's grace, where traditions blend and meet,
The modern and the old interlace, in a festival so sweet.

Through vibrant scenes of joy and play, our hearts are drawn and bound,
To the rhythms of the Setsubun day, where happiness is found.
So let us join this merry band, in the dance of spring's new dawn,
And welcome luck with open hand, as the winter's night is gone.

May these images, like verses, light your path with joy and cheer,
As we celebrate the moments bright, and hold these memories dear.
For in the art of life's grand play, where dreams and days entwine,
It's in these joyful, festive days, we see humanity shine.


冬の抱擁の中心で、輝く月の見守る下で、
春の柔らかな、ささやく飛行の前夜に物語が織りなされる。
喜びで踊るチビソウルたち、手に豆を持って立ち、
隠れる鬼の視線に対抗し、この古の地を守る。

軽やかな笑いと高い精神で、彼らは遠くに豆を投げる、
「鬼は外、福は内」と星の下で響く。
畳の恵みに輝く部屋で、伝統が混ざり合い出会う、
モダンと古が交錯する、甘美な祭りで。

喜びと遊びの鮮やかなシーンを通じて、私たちの心は引き寄せられ結ばれる、
節分の日のリズムに、幸福が見つかる。
だから、春の新しい夜明けの踊りに、この陽気な集団に加わろう、
手を広げて幸運を迎え入れよう、冬の夜が去るとき。

これらのイメージが、詩のように、喜びと明るさであなたの道を照らし、
私たちは明るい瞬間を祝い、これらの記憶を大切にしよう。
人生の大きな演劇の芸術で、夢と日々が絡み合う中で、
これらの楽しい、祝祭的な日々に、私たちは人間性の輝きを見る。


言語の選択がうまくできない「鎌倉」ちゃん。なぜか英語にこだわる謎。
翻訳させたけど、「チビソウル」って自然な日本語じゃねーぞwww