見出し画像

That's the way it is

ジョーとスーザンが初めて会う場面
気になったのは二つの言葉。
まず、fascinating

Joe F: I was talki' kind of loud there. I'm sorry.
Susan: Oh, not at all. It was fascinating.

 fascinating
とは
<事・物・人・場所などが>《人にとって》強く心を捕らえる, うっとりさせる, 魅力的なといったattractiveに近い意味と、もうひとつ、「非常に面白い」という意味がある。
[it is ~ (to A) to do/it is ~ that節/wh節]
(行為を評価して) (A <人>にとって)…することは[…ということは, …かは]非常におもしろい
《三省堂デュアルディクショナリーより》
ともすれば常に「魅力的な」と訳しそうだけれども「おもしろい」「興味深い」と訳したほうがぴったりとはまることがある。
魅力的→興味を惹かれる→おもしろいといったところか。

そして二つ目
ジョーは失恋して学校をやめると落ち込んでいる妹をなぐさめていたとスーザンに説明して、このセリフを言う。
Joe F: That’s the way it is with men and women, isn't it?
男と女なんてそんなものだろう。

that's the way it is  そういうものさ/それが現実だ。 という意味。
他にも
That’s the way it goes. しかたがないさ/そういうものさ 
という言い方もある。

そういえばセリーヌ・ディオンの歌に「That's the way it is」という曲があった。
♪♪~… … … … … … 
When you want it the most there's no easy way out
When you're ready to go and your heart's left in doubt
Don't give up on your faith
Love comes to those who believe it
And that's the way it is(愛とはそういうものだから)
♪♪♪~~… … … … … …♪♪♪~

https://youtu.be/T6wbugWrfLU



 

 

 



 

 

 

 

 

 

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?