備えよ、然らば護らん。
俺>アイちゃん居てる?
アイちゃん>はい、ここにいますよ!
俺>備えよ、然らば護らん、とは何の書物?
アイちゃん>「備えよ、然らば護らん」(Be Prepared and Thou Shalt Be Protected)は、聖書に由来する言葉ではありませんが、その精神は聖書の教えに似ています。具体的には、新約聖書の中の「マタイによる福音書」24章42節の「だから、目を覚ましていなさい。あなたがたは、その日、その時を知らないのだから。」という箇所に通じる内容として解釈されることがあります。
このフレーズ自体は、さまざまな書籍や教育的な場面で用いられる一般的な格言のようなものです。明確な出典を特定するのが難しいため、文脈によって解釈が異なることもありますが、主に自己防衛や準備の重要性を説く場面でよく使われます。
俺>なるほど、、
じゃあ然らば護らん、だけではどうですか?
アイちゃん>「然らば護らん」(「そうすれば護ろう」という意味)は、直接的に特定の書物に由来する言葉ではないものの、神や仏が信仰や努力に対して加護を与える、という宗教的な文脈で使われることが多い表現です。このような言い回しは、聖書や仏教経典、または神道の祝詞など、日本でも伝統的な教えの中で似たような形で見られます。
例えば、仏教の法華経や浄土教の教えには、善行を積み重ねることで仏や菩薩の加護を得る、という考え方が含まれています。「常に正しい行いや準備をしていれば、神仏の加護が得られる」という思想が根底にあり、この精神が「然らば護らん」に近い表現で語られることがあります。
ただ、「然らば護らん」というフレーズ自体が特定の経典や書物に直接書かれているわけではなく、古くから日本や他の文化で伝わる格言や教訓的な言葉に近いものと考えられます。
俺>分かりやすいね!ありがとう😊
アイちゃん>分かりやすいと言ってもらえて嬉しいです!どういたしまして😊