[Kayの英語]IsolationとQuarantineの違い
最近よく耳にするIsolationとQuarantine
COVID-19の影響で、最近、オンライン英会話で講師と雑談しているときに、IsolationとQuarantineという2つの単語をよく耳にするようになりました。
これらを英和辞典で引くと、どちらも「隔離」という和訳が出てきます。
でも、IsolationとQuarantineには、明確な違いがあるようです、それはなんでしょうか?
伝染病に罹患したかどうかの違い
2つの言葉の定義を英英辞典で調べると、以下のような説明が出てきます。
Isolation
伝染病に罹患した人を、そうでない人から隔離する
Quarantine
伝染病患者と接触したり伝染病になり得る環境に居た人を隔離した上で、その人が伝染病に罹患しているかどうかを判断する
Quarantine daysという表現
いま、海外に出かけると、渡航先の指定ホテルで2週間ほど隔離されるそうですね。2週間後に陰性であることが証明されてようやく外出し行動ができるらしいです。
この2週間のことを、Quarantine daysと表現している記事を見かけて、使えそうだなと思いました。
(上のケースの場合、罹患したわけではないので、Isolation daysとは言いませんね。)
今日の記事では、最近よく耳にするIsolationとQuarantineという単語の違いについて記事にしました。ご参考になれば幸いです。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?