サインポール(barber pole)があるから理容室(barber shop)とは・・・難易度高い~

こんばんは。なんだか冷える東京の夜です。

さてさて、今日は英検ジュニアのレッスンをしていまして、使っていたテキストの中に理容室の絵が描かれていたのですが、それをみた生徒さんがhair salonじゃないの!?って言っていたのを聞いて、確かにそれはそうよね!と思ったのでした。

私もhair salonでもbeauty salonでもbarber shopでもいいんじゃないのかな?とも思ったのですが、日本語でも理髪店と美容院違うしなあ、厳密にはこのサインポールが描かれてあるから、理容室ということなのね、と思い直し、このサインポールは理容室のしるしだから、英語だとbarber shopになるね、と説明しました。ただ、英検ジュニアを学んでいる小学生には理容室と美容室の違いを日本語でも理解するのは難しいのでは!?と思いましたー。

ちなみのこのサインポール、実は日本語でなんというのかわからず、さらに、確か赤白青のデザインには、由来がいろいろあったなぁと思って調べてみたら、サインポールが和製英語ということがわかりました。あぶない、あぶない・・・英語ではbarber pole or barber's poleだそうです。


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?