見出し画像

等唔切,咪辣親!ダン・ン・チィッ・マイ・ラッ・チャン 広東語ヒアリングテスト

🇭🇰広東語例文:
          朋友:你嗌咗咩呀
                   你 nei5 嗌 ngaai3 咗 zo2 咩 me1 呀 aa1
SLANG老師:菠蘿油奶茶囉,唉好肚餓啊
                   菠 bo1 蘿 lo4 油 jau4 奶 naai5 茶 caa4 囉 lo1,唉 aai6
                   好 hou2 肚 tou5 餓 ngo6 啊 aa6
           朋友:嚟啦嚟啦
                    嚟 lei4 啦 laa4 嚟 lei4 啦 laa4
SLANG老師:我等唔切呀
       我 ngo5 等 dang2 唔 m4 切 cit3 呀 aa3
           朋友:哇哇哇咪咁心急呀,會辣親嘎
                   哇 waa1 哇 waa1 哇 waa1 咪 mai5 咁 gam3 心 sam1
                   急 gap1 呀 aa3 ,會 wui5  辣 laat6 親 can1  嘎 gaa4

🇯🇵日本語例文意味:
    友達:何頼んだの?
スラング先生:パイナップルパンとミルクティー、腹減ったぁ
    友達:来たよ来たよ
スラング先生:俺待てねぇ
    友達:おいおい、そんなに焦らなくても、火傷するなよっ

問題✅
1.小心好辣
2.小心好甜
3.小心好熱
4.小心好滑

画像1

今回はいかがでしたでしょうか?少しカーブを投げてみました。今回の正解は最後の一言“咪辣親啊”「やけどするなよ」なので“小心好熱”でした!そうこれは良くある感じを日本語の漢字のまま意を取ってしまいますと全然違う意味になってしまうと言う例でした。ですので今回のツイッターやyoutubeでも不正解多かったと思います。

またこの会話の前に、サムネにも少し変わった表現として“等唔切”と変わった表現を使用しました、これは日本語で考えると合っている表現で
「待ち切れない」と言う表現をあえて使ってみました。どちらも非常に日常会話で使用する頻度の高い表現ですのでぜひ覚えてください。全然話は違いますがパイナップルパンと香港式ミルクテェー美味しいですよね!香港のソールフード食べた事無い方はぜひ食べてみてください!食べたらもう病みつきになりますよ!それじゃ✋バーイ