見出し画像

【UK Eng】Keir Starmer’s first speech

スナクさんの時にもやりましたが、やはり英国のPrime MinisterのFirst Speechは毎度気になってしまいます。
力強い言葉が並んでいて、人を惹きつけるのがとても上手だと思います。
少し長いですが、日本語訳もつけたのでぜひ最後まで読んでみてください。
(間違いがあれば教えてください!)

Thank you. Good afternoon. I have just returned from Buckingham Palace, where I accepted an invitation from His Majesty the King to form the next government of this great nation.
こんにちは。私はバッキンガム宮殿から戻り、そこで国王陛下からこの素晴らしい国の次の政府を組閣する命を受けました。

I want to thank the outgoing Prime Minister, Rishi Sunak. His achievement as the first British Asian Prime Minister of our country – the extra effort that that will have required – should not be underestimated by anyone.
まずは、退任する首相のリシ・スナクさんに感謝を申し上げます。
英国初のアジア系首相として、成し遂げた功績、そしてそのために必要とされた多大なる努力は誰にも過小評価されるべきではございません。

We pay tribute to that today, and we also recognise the dedication and hard work he brought to his leadership. But now our country has voted decisively for change, for national renewal and a return of politics to public service.
今日我々はこのことに敬意を表し、また彼の献身と努力を認めざるを得ません。しかし今、我が国は決定的な変化、国の再生と公共サービスへの政治の回帰を支持しました。

When the gap between the sacrifices made by people and the service they receive from politicians grows this big, it leads to a weariness in the heart of a nation, a draining away of the hope, the spirit, the belief in a better future – that we need to move forward together. Now this wound, this lack of trust, can only be healed by actions, not words.
国民によって払われた犠牲と、政治家から受け取るサービスのギャップがこのように大きくなっていると、国民の心は疲弊し、希望や精神、より良い未来への信頼が失われてしまいます。この苦痛、信頼の欠如は言葉ではなく行動によってしか癒されません。

I know that, but we can make a start today with the simple acknowledgement that public service is a privilege and that your government should treat every single person in this country with respect. If you voted Labour yesterday, we will carry the responsibility of your trust as we rebuild our country.
私はこのことを理解しているが、公共サービスが特権であり、政府が敬意と共にこの国全ての人々を尊重するべきであるという単純な認識と共に今日を始めることができます。

But whether you voted Labour or not – in fact, especially if you did not – I say to you directly, my government will serve you. Politics can be a force for good. We will show that. We’ve changed the Labour Party, returned it to service – and that is how we will govern, country first party second.
しかし、労働党に投票したかどうかに関わらず、特に投票しなかった人に対しても、政府はあなた方に奉仕することを宣言します。政治は良い力となり得ます。我々はそのことをこれから示します。我々は労働党を変え、再び奉仕に戻しました。そして、これが私たちの政治の方法です。国が第一、党が第二です。

Yet, if I am honest, service is merely a precondition of hope, and it is surely clear to everyone that our country needs a bigger reset, a rediscovery of who we are. Because no matter how fierce the storms of history, one of the great strengths of this nation has always been our ability to navigate away to calmer waters.
しかし、奉仕は希望の前提条件にすぎず、私たちの国が大いなるリセット、つまり我々が何者であるかの再発見を必要としていることは誰の目にも明らかです。歴史の嵐がどれだけ激しくても、この国の偉大な強みの一つは穏やかな水域へ導く能力です。

And yet this depends upon politicians, particularly those who stand for stability and moderation – as I do – recognising when we must change course. For too long now, we turned a blind eye as millions slid into greater insecurity.
しかし、これは特に私のように安定と節度を重んじる政治家が進路変更を認識することに依存しています。長い間、多くの人々がより大きな不安定性に陥るのを見て見ぬふりをしてきました。

Nurses, builders, drivers, carers, people doing the right thing, working harder every day, recognised at moments like this before, yet, as soon as the cameras stop rolling, their lives are ignored. I want to say very clearly to those people – not this time. Changing a country is not like flicking a switch. The world is now a more volatile place. This will take a while.
看護師、大工、運転手、介護士、正しいことをし、毎日一生懸命働く人々は、これまで何度か認識されてきましたが、カメラが止まると彼らの生活は無視されてきました。私はその人々に対して明確に言いたい。
今回は違います。
国を変えることはスイッチを入れるような簡単なことではありません。世界は今、より不安定な場所です。これには時間がかかるでしょう。

But have no doubt that the work of change begins immediately. Have no doubt that we will rebuild Britain with wealth created in every community. Our NHS back on its feet, facing the future. Secure borders, safer streets, everyone treated with dignity and respect at work, the opportunity of clean British power, cutting your energy bills for good.
しかし、変革の仕事が即座に始まることに疑いはありません。私たちは地域社会で創り出される富で英国を再建します。NHSを立て直し、未来に向けて進みます。安全な国境、安全な街、職場でのすべての人々の尊厳と敬意を保証し、クリーンな英国のエネルギーの機会を提供し、エネルギー代を恒久的に削減します。

And brick by brick, we will rebuild the infrastructure of opportunity, the world class schools and colleges, the affordable homes that I know are the ingredients of hope for working people, the security that working class families like mine can build their lives around.
一つ一つ着実に、私たちは機会のインフラを再構築していきます。世界クラスの学校や大学、そして手頃な価格の住宅を提供します。これらは、労働者の人々にとって希望の要素であり、私のような労働者階級の家族が生活を築くための安全性を提供します。

Because if I asked you now whether you believe that Britain will be better for your children, I know too many of you would say no, and so my government will fight every day until you believe again.
もし今、あなたに英国が子供たちにとってより良い場所になると思うかどうかを尋ねたら、多くの人が「いいえ」と答えるでしょう。
だからこそ、政府は再び未来を信じられるようにになるまで毎日戦います。

From now on, you have a government unburdened by doctrine guided only by the determination to serve your interest, to defy, quietly, those who have written our country off. You have given us a clear mandate, and we will use it to deliver change. To restore service and respect to politics, end the era of noisy performance, tread more lightly on your lives and unite our country.
今から、あなたには教義に縛られず、あなたの利益に奉仕する決意だけに導かれる政府があります。私たちの国を見捨てた者たちに静かに反論し、あなたに明確な委任を与えてくれたことに感謝します。そして、その委任を使って変革を実現し、政治に奉仕と敬意を取り戻し、騒がしいパフォーマンスの時代を終わらせ、あなたの生活に軽く触れ、国を団結させます。

Four nations standing together again, facing down as we have so often in our past, the challenges of an insecure world committed to a calm and patient rebuilding. So with respect and humility, I invite you all to join this government of service in the mission of national renewal. Our work is urgent, and we begin it today. Thank you very much.
四つの国が再び団結し、不安定な世界の課題に立ち向かう準備が整いました。過去にもそうしてきたように、冷静かつ忍耐強く再建に取り組む決意を持って。敬意と謙虚さをもって、国の再生というミッションの中、奉仕の政府に参加していただくよう皆さんをお誘いします。
我々の仕事は緊急であり、今日からすぐに取り掛かります。
ありがとうございました。

いかがでしょうか?
内容について特に語ることはないですが、やはり久しぶりの政権交代ということで労働者階級よりのスピーチになっているなーという印象です。
また、スナクさんとは少し違うアクセントを持っているのが興味深いところ。
個人的には、メガネをかけたスターマーさんが好みです🥰

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?