言語のニュアンスと国民性と
最近半分趣味でイタリア語をちょこちょこ勉強していてふと気づいたこと。
イタリア語の「おはよう」は「ボンジョルノ」。
これくらいの単語はイタリア語の勉強をする前から流石に知っていたけれど、スペルを改めて見てみると「buon giorno」であることに気づく。
単純に日本語訳なら「良い日」。
英語の「good morning」とニュアンスは近いんだろなと思う。
まあヨーロッパの言語はすごく雑にカテゴライズすると、どれも方言みたいなもんなので意味合いは似ているのかもしれないけ