見出し画像

Chat GPTに聞いてみた:英語で「常識」なんという?(common sense 以外)

英語で「常識」は common sense ということは読者の方も多くの方がご存じかと思いますが、同時に英語で話すときにそのまま common sense を使ってしまうとどこかぎこちない英文になってしまうと感じられている方も少なくないと思います。

筆者もそう感じ、Chat GPTに以下のように聞いてみました。

(はなしぃ)
「日本語と英語の文法構造の距離がかなり遠いことはより常識になってきています」は英語でなんといいますか。5パターン出力してください。

(ChatGPT)
以下の5つの英訳を提案します:

"It is becoming more common knowledge that the grammatical structures of Japanese and English are quite distant."

"The fact that the grammatical structures of Japanese and English are very different is becoming more widely recognized."

"People are increasingly aware that Japanese and English have significantly different grammatical structures."

"It is becoming more widely accepted that the grammatical structures of Japanese and English are quite far apart."

"There is growing awareness that the grammatical structures of Japanese and English are markedly distinct."

Chat GPTは「常識」を

be common knowledge
be widely recognized
people are aware that
be widely accepted
there is awareness that

と表現しました。

(他にも、

be widely shared
be commonly recognized

などもあり得るかと思います。)

もちろん常識 = common sense と言ってもだいたいの意味は通じると思われるものの、常識と common sense は厳密には1対1にはなっていないため代わりの表現をChat GPTで自分なりに確認してみるのもよいかもしれません。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?