見出し画像

Do you like ~ ? と聞かないオランダ人

目下オランダ語をちまちまと勉強中の私ですが、気になることがあったのでメモ。

私はオランダ語の勉強のために、彼氏によく「これ、オランダ語で何て言うの?」と聞くことがあります。

ある日、お店で彼氏と一緒に靴下を選んでいた私。
「Do you like these socks? てオランダ語でなんて言うんだろう?」そんなことを疑問に思いました。

早速聞いてみると、
Hoe vind je deze sokken ?
(英訳するとHow do you find these socks? 日本語だと「この靴下どう思う?」)
と言うのが自然だそう。

なるほど。まあそう聞くのもありか…。

でも私が聞きたいのは Do you like these socks? なんだけど…。
英語だとWhat do you think of these socks? と聞いても、Do you like these socks? と聞いても別にいいはず。
日本語でも、「この靴下どう思う?」と聞いても「この靴下好き?」と聞いても全く問題はないと思います。(ですよね?)

というわけで食い下がる私「その言い方が自然なのはわかったけど、Do you like~? みたいな聞き方がしたい時はどうしたらいいの?」

でも彼曰く、オランダ語ではあくまで
Hoe vind je deze sokken ?
と聞くのがいいらしい…。
※Do you like ~? に近い言い方だと、Do you find these socks nice ? (英訳) もあるみたいですが。

なんでも、Do you like ~? と聞く行為は、相手に好きか嫌いかの2択の選択肢しか与えてないけれど、How do you find ~ ? だとそれ以外にも色んな意見が含まれています。
その聞き方の方が、意見を言いたがりのオランダ人には合っているのだそう。(1人のオランダ人の意見です。これが本当に理由なのかの真偽は不明。)

な、なるほど…。

じゃあ例えば、人の場合はどうなんでしょう。
「彼女のこと好きなの?」と誰かに聞きたい時はどう言うのか聞いてみました。

これも同様に How do you find her? (英訳)という聞き方をするらしい。

な、なるほど…。

じゃあ例えば、AくんはBちゃんとデートしている(Aくんは明らかにBちゃんに好意がある)場合。
Aくんに「Bちゃんのこと、(付き合いたいくらい)好きなの?」と聞きたい場合はどうなるんでしょう?

彼に聞いた答えがこちら。
Vind je haar leuk leuk ?
(英訳: Do you find her nice nice ? )
※leukはniceという意味です。(他にも色んな意味があるけど要するにポジティブな意味)2重に重ねて強調した言い方をしています。
日本語で言うと、「彼女のこと好きと思うって、マジの意味の好き???」みたいな感じでしょうか…。オランダ語表現、独特すぎる…。

引き続き勉強頑張ります…。

追記:
ちなみに、旅行するの好き?とか自転車乗るの好き?とかは Do you like ~? (正確には Do you love~? )と表現しても良いらしい。
特定の事象(固有物)に関してのみ、Do you like ~? という聞き方をしないのかもしれないです。私はオランダ語超初級学習者なのでまだ分からないですが。
補足あったらコメントお待ちしております🥺

ありがとうございます!お勉強に使います…!