映画は字幕派?吹替派?
みなさま、こんにちは☆大阪でもやっと映画館がオープンし、映画を観ることができました!やっと日常が戻ってきた感じ♪♪
ところで、映画を観る時は字幕で観ますか?吹替で観ますか?
私は英語が分からない時代から完全に字幕派なのですが、今日は観たい映画が吹替しかなく、泣く泣く吹替で観ることに。なぜ字幕がないのか、ぶつぶつ文句を言っていたところ「最近、吹替で観る人多いらしいよ」と母が。なんと!それは知らなかったので初情報。
私が教えている学生たちも、映画好きの子が多いのですが、みんな字幕じゃなく吹替で観ているのかな?とふと思いました。
ハリウッド映画やディズニーなどは原作が英語のため、てっきり英語音声で日本語字幕で観ている人が多いと思っていました。というのも、よく映画を英語のリスニングスキルのアップに使えるかの質問を受けるから。そんな質問が多い環境で生きていると、まさか吹替で観る人が多いなんて夢にも思わなかった。(まぁ実際のところは分からないですが、今日私の観たかった映画が吹替ばかりだったのでリアルかもと思っています。)
本物の俳優さんの声、聞きたくないんですかね?吹替版を観るメリットってなんなんだろう。つい俳優さんの口元と音声が合っているかのチェックをしてしまって、ずっと口ばかり見てしまうのに。笑
自分と同じ系統の人たちとつるんでいると、急にパラレルワールドに陥る瞬間がある。今日はそんな気分でした。
しかし、みんなが英語を話せるようになってほしいと思っているうちの一人としては、娯楽で英語を聞く時間を保てる良い方法なのに。もちろん全てが英語の映画ではないけれど。一つのメリットでもあったので、少し残念。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?