鷄肉好きかい?
地元の駅前には、ケンタッキーとシブヤチキンっていう鶏肉の店が向かいあってる。
駅前の様子は、ここ数年で目まぐるしく変わっている。
今工事中の建物が昔から何だったかなんて、誰も覚えてない。
閉店開店が繰り返されて、また新しい街の景観を作り出しつつある。
で、気がついたら駅前は鷄肉臭になってるんだよ。
あたしゃ、昔は鶏肉食べられたんだけど今はダメだ。
あるとき職場で鶏肉に包丁入れようとしたら、周りが、養鶏場になってて羽がバサバサ落ちてくるっていう絵が浮かんできてさ。ヘトヘトと床に座り込んだことがあってね。周りは笑ってたけど、それから鶏肉は受け付けなくなったのさ。
それはまあよいとして、鶏肉好きも多いよね。
鳥の唐揚げ専門店があちこちできてるし、焼き鳥も人気!!
もし、英語で「なんの肉が好き?」って聞かれて「鷄肉!」って答えたかったら、なんという?
これまた、日本人には苦手なところだよね。
冠詞?複数形のs?原形??
それでビミョーに意味が違ってくるよ。
1. I like chicken.
私は鶏肉が好きです。
2. I like chickens.
私はにわとり(という動物が)好きです。
3. I like a chicken
わたしは一羽の鳥が好きだ。←変に聞こえるって。
だから1が正解だよ。
おまけだけど、chickenはスラングで臆病者を意味するってのは、けっこう知られてるよね。"このチキン野郎!“とかよく聞かない?"チキる"っていう若者用語もあるとはビックリさ。
おっと、また養鶏場が夢に出てきそうだから、今日はこの辺で。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?