英単語ODD ONE OUTクイズ #95
odd one out!
Q95
①cheesemonger
②scaremonger
③doom-monger
④doomsayer
A95
①cheesemonger
解説
①cheesemonger
(名詞)チーズ屋さん
②scaremonger
(名詞)デマをとばす人、いやな情報を広める人
③doom-monger
(名詞)悲観論者
④doomsayer
(名詞)大惨事、不吉を予言する人
cheesemongerの
mongerはゲルマン語で商人。
基本的には「~屋」で訳せば済みます。
ただこの「~屋」って、最近は
基本的によくない意味で使うんですよね、
日本語でもそうですけど、政治屋とか。
scaremongerは
scaremongeringって形容詞も
ワイドショーとかスポーツ新聞とか
ネタをあおりにあおるタイプの商売に
よく使います。
doom-mongerの
doomは運命とか破滅とか最後の審判。
ギリシャ神話のCassandraが
同義語扱いになってることが多く、
個人的にはなんかちょっとかわいそう。
doomsayerも
doomばかり口にする人ってことで
魔女とかのおとぎ話かって思われるけど
政治経済の文脈でも使ったりする。
たとえば
ドル円について悲観的すぎる予想屋さん
とか。
今日はこんな感じ。
またあした。
当アカウントの安定的運営のため ご協力いただければ幸いに存じます。