Halleluja, vår strid er endt (I denne sote juletid) ハレルヤ 翻訳 日本語訳 Ørjan Matre

Author of the text: Hans Adolph Bronson
Halleluja, vår strid er endt (I denne sote juletid)

En liten sønn av Davids rot,
som og er Gud tillike.
For våre synders skyld forlot
sitt høie himmerike.
Det var Ham svært at tenke på
at jorden skulle under gå,
det skar Ham i hans hjerte;
I sådan hjertens kjærlighet
Han kom til oss på jorden ned
at lindre all vår smerte!

Som natten aldri er så sort
den jo for solen svinner.
Så farer all min kummer bort
når jeg mig rett besinner
at Gud så hjertens inderlig
av evighet har elsket mig
og er min broder vorden.
Jeg aldri glemmer disse ord
som klingede i englekor:
Nu er det fred på jorden!

Halleluja, vår strid er endt!
Hvo vilde mere klage?
Hvo vilde mere gå bespendt
i disse frydedage?
Syng høit i sky, Guds kirkeflokk:
Halleluja, nu har jeg nok,
den lyst er uten like!
Halleluja, Halleluja!
Guds sønn er min, jeg går herfra
med ham til himmerike!

作詞:ハンス・アドルフ・ブロンソン
ハレルヤ、私たちの戦いは終わった(クリスマスシーズンのために)

ダビデの子孫、
小さなその子もまた神であった。
私たちの罪のために
その高い天の国より降りてきた。
彼は思い悩んだ
降り立った地で傷付くだろうことを
彼の心はよくわかっていた。
そのような愛の心で
彼は私たちのために地上に降りてきた
私たちの全ての痛みを和らげるために!

夜も太陽が消えて
暗くなることなどないように。
私の憂い事は全て流れ去る
私が心から神を信じ
彼もまた私を永遠に愛し
また彼が今
私の兄弟となったことを思うと。
私は天使が合唱するこの言葉を
決して忘れない、
今、地上に平和あれ!

ハレルヤ、私たちの戦いは終わった!
誰が文句を言うだろうか?
誰が悲しむだろうか
この喜びにあふれる時に?
空に歌え、神を信じる者よ
ハレルヤ、全ては満ち足りた
私の願いは叶えられた!
ハレルヤ、ハレルヤ!
神の子は私のもの、私はここから行く
彼と共に天の国へ!


Halleluja, vår strid er endt (I denne sote juletid)
ハレルヤ、私たちの戦いは終わった(クリスマスシーズンのために) 2014年
ノルウェーの作曲家Ørjan Matreオルヤン・マトレ(1979-)により、同国を代表する合唱団「オスロ室内合唱団」のために作曲された。ノルウェーの伝承曲をアレンジして作られており、12の声部が途切れなく和声を紡ぎ続ける中で、古くから同国に伝わる旋律をソロが歌い上げる。勇ましいタイトルとは対照的にその光景はまるで静謐な湖に咲く一輪の花のようである。埋葬の際に歌われるという最終節のテキストでは、天から降り注ぐ光がクライマックスの訪れを感じさせる。目を閉じて聴きたい一曲。 (305字)

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?