Angyalok és pásztorok 天使と羊飼い 翻訳 日本語訳 Kodály Zoltán

Angyalok és pásztorok 天使と羊飼い(1935)
ハンガリーの作曲家コダーイ・ゾルターンによる女声合唱のためのクリスマスソング。天使と羊飼いによる聖夜の一幕が描かれている。冒頭はラテン語の天使の歌声に始まり、ハンガリー語とその民俗的なメロディー、そして天使と羊飼いの対話によって物語が進められていく。天使たちに導かれながらイエスの誕生を喜び、空に浮かぶ星を希望の光として追い求める羊飼いたちの様は、圧政の中でハンガリー国民の自由を切望したコダーイの姿と重なる。 

Gloria in excelsis Deo et in terra pax
hominibus bonae voluntatis.
Keljetëk fël, pásztorok, Ma születëtt Uratok,
Bëtlehëmnek városában, rongyos istállóban találjátok.
Gloria in excelsis Deo!

Szaporán keljetëk fël, bojtárok! - Mért?
Az angyal azt mondja: hallottátok? - Nem!
Üdvözítot ti ma láttok, Vélem ëggyütt imádjátok!
Ó hát itt as Üdvözitönk!
Azt së tudjuk, gazda, merre mënjünk?
Mégis ëgyre sürget, hogy siessünk!

Angyalszóból úgy értëttem,
Születése hogy Bëtlehëm.
Në is késsünk sëmmit, csak induljunk,
A nyergës szamárra fëlrakodjunk!
De mit vigyünk a gyermëknek,
Kit az égbol kijelëntnek?

Majd én viszëk néki kis tejecskét,
Én is viszëk sajtot, kënyerecskét,
Majd én viszëk néki báránykát!
Në is késsünk sëmmit, csak induljunk,
Bëtlehëmbe még ma eljuthassunk.

Gloria!
Amott látok ëgy nagy fényësségët!
Bizonyos isteni jelënségët!
Nézd mëg, Bandi! Ott vagyoné?
Bizvást odamëhetünké?
Ott vagyon bizonnyal, már mëgnéztem,
Bétekintëttem, hogy oda értem.
Jaj, ott fekszik a jászolban, Bétakarva posztócskában;
Gloria!

Üdvöz légy, ó Jézus, kis királyunk!
Kit nagy szëgénységben itt találunk.
Légy mindënkor mi oltalmunk!
Halálunkkor diadalmunk!

天のいと高き所では、神に栄光のあらんことを
地上では、良心を持つ人に平和のあらんことを
「起きて、羊飼いたち。神が今日お生まれになったの。
 ベツレヘムに行って粗末な飼い葉桶に眠るあの方を見つけて」
天のいと高き所では、神に栄光のあらんことを!

「早く起きなさい!」「え?」
天使は言った。「もうあの知らせを聞いた?」「ううん」
「あなたたちは今日救い主を見るわ。そして彼を崇め歓喜するの!」「わあ、ここに救い主が現れるの!
 僕らはどこに行ったらいいの?
 待ちきれないよ!」

天使は皆に言った。
「彼はベツレヘムで生まれたの」
「待ちきれないよ、早く行こう。
あの方のいる飼い葉桶を見つけなきゃ。
でも僕らは天国から来たあの方に
何をお捧げしたらいいんだろう?」

「僕はあの人にミルクを持っていくよ、
 あとチーズも、それからパンと、子羊も!
 もう待てないよ、さあ行こう
 僕らはきっと今日ベツレヘムに着くよ」

栄光あれ!
「天国が明るく輝いてるよ!
 いくつもの神聖な兆しだ!
 見て!僕らもうすぐ着くのかな?
 あなたは来てるのかな?
 なんて素敵な旅だったんだろう。
 ブランケットに巻かれて
 飼い葉桶に眠るあの人を見るために来られたなんて」
栄光あれ!

幸あれ、イエスよ、小さな王よ!
このような粗末な場所で見つかるとは
どうかいつも我らを護り給え!
我らは死で勝利を収めるのだ!


Thanks

http://www.bachconsort.org/wp-content/uploads/2014/11/Christmas-For-Our-Time.pdf

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?