見出し画像

サンフレッチェ広島の必勝祈願行事での市長挨拶

安芸高田市市長の石丸伸二です。

今年も日本語と英語で挨拶をしてみたいと思います。

何人かの選手は海外からお越しですし、何人かの選手は、これから海外へ行かれるからです。

Today, I'm speaking both Japanese and English, but not German, not Portuguese, sorry.
(今日は日本語と英語の両方を話しますが、ドイツ語とポルトガル語は話せません、ごめんなさい。)

I think this will be the last time to make a speech in front of you as mayor.
(市長として皆さんの前でスピーチをするのはこれが最後になると思います。)

ついに新スタジアムが完成しました。

私たちの夢が叶ったんです。

The new stadium has finally been completed. Our dream has come true.
(ついに新スタジアムが完成しました。 私たちの夢が叶いました。)

ここからサンフレッチェ広島の新たな歴史が始まります。

安芸高田市も共に歩んでいきたいと思います。

Now, Sanfrecce-Hiroshima new chapter begins.
(サンフレッチェ広島の新しい幕開けです。)

And also, we, Akitakata-City like to move forward together with you.
(そして、安芸高田市も皆様とともに歩んでいきたいと思っております。)

安芸高田市は、生き残りをかけて全力を尽くしています。

そんな安芸高田市にとって、サンフレッチェは希望の光です。

そのサンフレッチェに安芸高田市の未来を託します。

Akitakata-City is trying everything to survive.
(安芸高田市は生き残るために全力を尽くしています。)

You are a ray of hope for us, and we will entrust our future to you.
(あなた方は私たちにとって希望の光であり、私たちの未来をあなたに託します。)

戦う準備は、もうできています。

サンフレッチェ広島の勝利は、安芸高田市の勝利です。

We all are so ready to fight.
(私たちは皆、戦う準備ができています。)

Sanfrecce-Hiroshima victory is our victory.
(サンフレッチェ広島の勝利は我々の勝利です。)

最後に、改めてこれだけは伝えさせてください。

Please remember, never, never forget.
(覚えていてください、決して、決して忘れないでください。)

Always, we are together and we fight together.
(いつも私たちは一緒にいて、一緒に戦っています。)

これからも、勝利を願い続けます。

More power to you, more power to us.
(あなたにさらなるパワーを、私たちにもさらなるパワーを。)

Thank you.
(ありがとうございます。)

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?