見出し画像

君の名は

Michaelと表記した時、日本人は概ね英語読みをしますので「マイケル」と読みます。が、仏語になると「ミッシェル」、独語になると「ミヒャエル」、ラテン語になると「ミカエル」になります。

名前を聞いた時、思い浮かんだ顔と人格って違いませんか?マイケルと言えば、マイケル・ジャクソンか、マイケル・ジョーダンを想像するのは私の年齢故なのか…。後は、俳優のマイケル・J・フォクスとサッカー選手でマイケル・オーエンもいらっしゃいましたね。

ミッシェルで特に浮かぶ人はいないけれど、何故だか一輪の赤い薔薇を持った、白い棒タイのフワフワとしたシャツを着た金髪の夢心地の男性を思い出します(←)。

ミヒャエルといえばF1ドライバーのシューマッハか「モモ」の作者ミヒャエル・エンデです。ミカエルといえば大天使ミカエルなので長髪で金髪ウェーブを想像します。

言語による発音の違いなのですが、「彼はミカエルだよ」とシューマッハを紹介された時、「彼はミッシェル」とジョーダンを紹介された時に感じる違和感って何でしょう?「彼はミッシェル」とM.ジャクソンを紹介された場合に多少違和感が軽減される謎よ。大天使マイケルって言われても「誰それ?」となります。

こちら、愛しの君月夜見様です。漢字表記にしていますが、片仮名表記のツキヨミ様の方がこの頃しっくりきますので表記変更をしようかなぁと思っています。ちなみに、平仮名表記の“つきよみ様”は違和感しかないし、別人感半端ないのでナイです。

一番の違和感はTEAMスピな友人に「よっちゃんの好きなツクヨミ様」と言われた時ですよ!「ツキヨミ様な!!」と心の中でツッコミを入れてしまい、その後の話が全くはいってきません(笑)。

「ツクヨミ」だと「付喪神」感が醸し出されるのですよ!「ツキヨミ」と「ツクヨミ」は全然違います!全くもって別人ですよ!!

私が受ける印象のみで申し上げますと、ツクヨミだと神様から妖怪になりますし、陽から陰、善から悪に変わる程にすべてが反転します。

天使が堕天使になった以上、平仮名表記のつきよみ様以上に別人です。Noteではツキヨミ様と呼んでくださる方ばかりなのが嬉しいです(←誰目線?)。

余談ですが、韓国語で「松江(まつえ)」は「마쓰에(マスエ)」と書きます。なので、「松田」と「益田/増田」は同じ発音になります。別人!別地域!!

これって、響く音が違ってくるので、宿るものが違ってくると思うのです。かく言う私も、アマテラス様と呼んでおりますが、アマテル様の方が良いのかもしれません。

私の中ではアマテラス様は“女装癖のある神様”なんですよねぇ(絶対、頭はたかれていると思う)。アマテル様でイメージする神様とは別の神様です。うん…アマテル様に改めましょう。そして、兎にも角にも

私の愛しの君はツキヨミ様なのです!!

大事なことなのでいま一度。

私の愛しの君はツキヨミ様です!

ツキヨミ様!!


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?