![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/41320063/rectangle_large_type_2_abe08ae2ae2fdc8a5590503df8225736.jpg?width=1200)
ゲシュタルトの祈り
ゲシュタルトの祈りというものに出会いました。
こんなふうに考えることができると、人間関係が、少し楽になるかもしれませんね。
ネットで日本語訳を見ていましたが、最後の部分で、「しかし出会えないのであれば、それも仕方のないことだ」という文章になっているのです。
個人的に、この部分を、もう少し前向きにとらえる言葉はないか、考えて、思いきり意訳してしまいました。
英語、わかっていないので、訳というより、創作です。(最後の一文)
英語わかる人のために、原文も載せますので。
複数の日本語訳が存在するようですから、興味のある人は、調べてみて下さい。
みなさんにお幸せがありますように。
(о´∀`о)
○○○○○○○
わたしはわたしの人生を生き、
あなたはあなたの人生を生きる。
わたしはあなたの期待に
こたえるために生きているのでは
ないし、
あなたもわたしの期待に
こたえるために生きているのでは
ない。
わたしはわたし、
あなたはあなた。
もしも縁があって、
わたしたちが互いに
出会えるならば、
それは素晴らしいことだ。
しかし、出会えないとしても
それもまた
素晴らしい人生なのだ。
(原文)↓
I do my thing, and you do your thing.
I am not in this world to live up to your expectations, And you are not in this world to live up to mine.
You are you, and I am I, and if by the chance we find each other, it’s beautiful. If not, it can’t be helped.
チャリーン♪ しあわせに、なーあれ(о´∀`о)