見出し画像

聖ゲオルギオス讃歌

 イングランドの守護聖人であり、ジョージアの守護聖人であり、モスクワの守護聖人でもある聖ゲオルギオスの龍退治を歌う歌。 



 歌詞は、キプロス語(方言?)なので、訳は正しくはないかと思いますが、 


Τ' ΑΗ ΓΙΩΡΚΟΥ

Δευτέρα ήτουν της Καθαράς, που κάμνουν την νομάδαν
Μες το καράβιν έμπηκεν την πρώτην εβτομάδαν
Τζαι τρεις ημέρες έκαμεν να ρέξει το Βερούτιν
Ψουμίν νερόν εν εβρέθηκεν μέσα στην χώραν τούτην

Ψουμίν νερόν είχεν πολλύν κάτω μακρά στο πλάτος
Τζει μέσα εκατώκησεν ένας μεάλος δράκος
Τζαι δεν τ' αφήνει το νερόν στην χώραν τους να πάει
Ταϊνιν του εκάμνασιν 'πο 'ναν παιδίν να φάει
Να ξαπολύσει το νερό στην χώραν για να πάει

Άλλ' είχαν έξι τζαι οκτώ τζ' επέμπαν του τον έναν
Τζ' ήρτεν γυρίν τ' αφέντη μας, τ' αφέντη βασιλέα
Είχεν μιαν κόρην μοναχήν τζ' είχεν να την παντρέψει
Θέλοντας τζαι μη θέλοντας του δράκου να την πέψει

Παντές τζ' η κόρη εν άγιος, Χριστός τζ' απάκουσεν την
Τον Άη Γιώρκην να σου τον 'που πάνω κατεβαίνει
Τζαι με την σέλλαν την γρουσήν τζαι το γρουσόν αππάριν

Στέκεται συλλοϊζεται πώς να την χαιρετήσει
Για να την πω μουσκοκαρκιάν, μουσκοκαρκιά 'χει κλώνους
Για να την πω τρανταφυλλιά, τρανταφυλλιά 'χει αγκάθκια
Άτε ας τη χαιρετήσουμε σαν χαιρετούμεν πάντα

Ώρα καλή σου λυερή, ώρα καλή τζαι γεια σου
Μουσκούς τζαι ροδοστέμματα στα καμαρόβρυα σου
Τζ' είντα γυρεύκεις λυερή στου δράκου το πηγάδιν
Στου δράκοντα του πονηρού να βκεί τζαι να σε φάει

Αφέντη μου τα πάθη μας να σου τα πω δε φτάνω
Άδρωποι που την πείναν τους τρώσιν ένας τον άλλον
Έτσι έθελεν η τύχη μου, έτσι ήτουν το γραφτό μου
Μες στην τζοιλιάν του δράκοντα να κάμω το θαφκειόν μου

Να σου ποτζεί τον δράκοντα που κάτω τζι ανεβαίνει
τζι όταν τους είδε τζι ήταν τρεις κρυφές χαρές παθαίνει
Μπούκκωμαν τρώω τον άδρωπον, το γιώμαν την κοπέλλαν
τζαι ως τα λιωβουττήματα άππαρον με την σέλλαν

Μιαν χατζιαρκάν του χάρισεν τζι η πόλις ούλλη εσείστην
τζαι το σκαμνίν του βασιλιά έππεσεν τζι ετσακκίστην
Βκάλλει που το δισσάτζιν του μεάλον αλυσίδιν
τζι έπκιασεν τζι εχαλίνωσεν τζειν’ το μεάλον φίδιν

Τράβα το κόρη λυερή στην χώραν να το πάρεις
Για να το δουν αβάφτιστοι να παν να βαφτιστούσιν
Για να το δουν απίστευτοι να παν να πιστευτούσιν

Άνταν τους βλέπει ο βασιλιάς κρυφές χαρές παθθαίνει
Ποιος ειν’ αυτός που μου ‘καμεν τούτην την καλοσύνην
Να δώκω το βασίλειον μου τζι ούλλον τον θησαυρόν μου
Να δώκω τζαι την κόρην μου τζαι να γενεί γαμπρός μου

Τζι επολοήθην Άγιος τζαι λέει τζαι λαλεί του
Έν θέλω το βασίλειον σου μήτε τον θησαυρόν σου
Το νουν σας να τον έχετε τζαι τα θερκά έν' κοντά σας
Ανοίξετε τα μάθκια σας, ανοίξτε την καρκιά σας
Τζαι να σας φάσειν ζωντανούς τζαι σας τζαι τα παιδκιά σας  

晴天の月曜[復活祭翌月曜]、週の初めの日に、
人々は誰も舟に乗り込む、 
三日でヴェルートスに流れ着く 
その都市にはバンと水がない。 

パンと水はずっと下、遠くの平原にある、 
そこには大きな龍が住んでいる、 
龍は水を人が飲める様に人の国へは流さない、 
飲む水を人の国へ流すには、 
子供を一人龍に食べさすと人々は誓った。 

ある者は七人、ある者は八人の子がいて、一人を龍に差し出した、 
とうとう、我らが君主様の番になった、王の番なのだ、 
王には娘が一人あるだけ、それも、結婚を控えていた、 
だが、望もうが望むまいが、龍の手に渡すほかない。  

娘は信仰篤い少女であったのだろう、ハリストスは、娘の 
言う、貴方の御許、天上に座す聖ゲオルギオスを 
金の馬、金の鞍と共にお下し給えとの訴えを聞いた。 

降り立って、娘にどう話し掛けるかを思案した、 
娘をチョウジの木と呼ぼうか、小枝を持つチョウジ、 
娘をバラと呼ぼうか、棘を持つバラ、 
普段人に言う様な呼び掛けをしよう。 

こんにちわ、美しいお嬢さん、こんにちわ、ご機嫌よう、 
チョウジとバラをあなたの部屋いっぱいに、 
どうして、龍の井戸に行こうとしているのか、 
意地悪な龍はあなたを食べようとしているのに。 

わが主様、わたしたちの苦難はあなた様に語り尽くせません、 
人間は、飢えてお互いを喰らい合っているのです、 
わたしの運命は、書かれた通りになるのです、 
龍の体中がわたしの墓になるのです。 

主様の直ぐ側に龍がいます、ご覧ください、下から上がって来たのです、 
三つの生き物が供えられているのを見て感激した、 
朝に男を食べよう、昼に乙女を食べよう、 
日が沈むまでに、鞍と一緒に馬を食べよう。 

聖ゲオルギオスが一撃を与えた、都市全体が震えた、 
王の玉座が倒れて割れた、 
聖ゲオルギオスは巨大な鎖で出来た鞍袋を持ち出した、 
それを取り出して、大きな蛇に鞍を乗せた。 

さあ、美しい娘よ、これを引いて国へ行くのだ、捕らえたのだ、 
洗礼を受けてない人々に見せて、すべての人を洗礼を受けさせるのだ、 
信じない人々に見せて、すべての人に信じさせるのだ。 

王は彼らを見ると感激した、 
私にこの様な親切をして下さったこのお方は誰なのだ、 
このお方に私の王国を譲ろう、私の財宝すべてを下そう、 
私の娘を嫁がせよう、私の娘婿としよう。 

聖ゲオルギオスが王に答えて言った、 
私は貴方の国を望みません、貴方の財宝も望みません、 
貴方の思慮を保つのです、貴方の側に温もりを感じなさい、 
両の目を開きなさい、心を開くのです、 
貴方の子供立ちを、生きている子供たちに話し掛けなさい。  


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?