見出し画像

パリの屋根の下 Sous les toits de Paris 1930

  Sous les toits de Paris c'est comm' ça ! 
     パリの屋根の下って、こんな感じだよ!
       

https://www.youtube.com/watch?v=S_Z77_8DYsI

Quand elle eut vingt ans
Sa vieille maman
Lui dit un jour tendrement:
ある日、その子が二十歳になった時に
年取った母が優しく言った。

"Dans notre log'ment
J'ai peiné souvent
Pour t'él'ver fallait d'l'argent;
この家では苦労つづきで
お前を育てるにはお金もかかったもんだよ

Mais t'as compris, un peu plus chaque jour,
Ce que c'est le bonheur, mon amour
でもお前も分かってるように、日に日に
楽になってきてるわ。可愛いお前。

Sous les toits de Paris
Tu vois ma p'tit' Nini
On peut vivre heureux et bien uni
パリの屋根の下で
おりこうなニニちゃんはね
母さんと一緒に幸せに生きていきましょうね

Nous somm's seul's ici-bas
On n's'en aperçoit pas
On s'rapproche un peu plus et voilà !
ここでは私らは二人っきりに見えるけど
もっと仲良くなるは、ほらここにね。

Tant que tu m'aim's bien
J'n'ai besoin de rien
Près de ta maman
Tu n'as pas d'tourments
母さんはお前がわたしを好きだったら
もうそれだけでいいんだよ。
母さんと一緒にいれば
悩みの種もなしよね

C'est ainsi qu'cœur à cœur
On cueill', comme une fleur,
Sous les toits de Paris, le bonheur".
心が通い合って、それは花を摘むようにして
パリの屋根の下で幸せを積むのさ

----------------------------------------

Un jour, sans façon,
Un joli garçon,
Comme on chant' dans les chansons
Lui fit simplement
Quelques compliments,
La grisa de boniments;
ある日のこと、なにげなく、
きれいな若者が現れた。それは、歌の文句のように
あっさりとして彼女をうっとりさせた。

Nini, j'te jur' ça s'fait plus la vertu
Je t'ador', sois à moi dis, veux-tu ?
「ニニ、誓って言うよ。でも美徳じゃないけれど。
 大好きなんだよ。ぼくのものになるって言ってくれる?」

Sous les toits de Paris
Dans ma chambr' ma Nini
On s'aim'ra, c'est si bon d'être uni !
パリの屋根の下で
ぼくのニニ。ぼくの部屋で愛し合おうよ。
それって一つに成るって、ステキなことだよ!

C'est quand on a vingt ans
Quand fleurit le printemps,
Qu'il faut s'aimer, sans perdre un instant
二十歳の時は、春の花咲き乱れ、
愛し合いつかの間さえ惜しむことなく愛し会う。

L'air était très pur
Et le ciel d'azur
Ell' dit: "Je n'veux pas !"
Puis ell' se donna.
C'est ainsi qu'en ce jour
Le vainqueur, comm' toujours
Sous les toits de Paris fut l'amour !
空は澄み渡り
碧空にかがやき。
彼女は言った。
「イヤだって!」と言いながら、
身を献げた。
いつものことだけれど、パリの屋根の下では
勝利者は愛だった。

Malgré les serments,
Hélas son amant
La quitta cruellement
La pauvre Nini
Pleura bien des nuits
誓いも虚しく
ああ、恋人は彼女を冷たく捨ててしまった。
可愛そうなニニ
幾夜も泣き通した。

Un soir... . on frapp'... c'était lui
Il supplia: "Ma chérie, j'ai eu tort,
Pardonn'-moi, tu sais je t'aim' encor' "
とある夕方...誰かが戸を叩いた ....それは彼でした。
彼は謝った。「マ、シェリー。ぼくが間違っていたよ。許しておくれ。君はぼくが未だ愛しているって分かってくれるよね。」

Sous les toits de Paris
Quelle joie pour Nini
De r'trouver un passé tant chéri
パリの屋根の下では、
以前の愛しい人に再会して
ニニには何て幸せなことでしょうか。

Quand il dit: "Maintenant
Tu sais c'est le moment,
Faut s'marier tous les deux gentiment
Car rien n'est cassé
Tout est effacé,,
Oublie le passé
Et viens m'embrasser"
彼が言った「今がその時なんだよ。ふたり素直になって結婚しようよ。
過ぎたことは忘れよう。
キスをして
なぜって、何一つ壊れていないし、全てが消えてはいないからね。」

Vit' Nini pardonna
Et l'bonheur s'installa
Sous les toits de Paris c'est comm' ça !
ニニが直ぐに許すと幸せがやって来た。
パリの屋根の下って、こんな感じだよ!

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?